ويكيبيديا

    "locales de la région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلية في منطقة
        
    • المحلية في المنطقة
        
    • المحلية بالمنطقة
        
    On peut en conclure que les autorités locales de la région de Kurzeme sont plus dynamiques en matière de services sociaux et de prestations sociales. UN ويؤدي هذا إلى استنتاج أن الحكومات المحلية في منطقة كورزيم أكثر نشاطا في منح الاستحقاقات وتعزيز أنشطتها.
    Les services d'accès direct aux bases de données, de transmission électronique de documents et de prêt entre bibliothèques seront élargis, et des contacts seront pris avec les bibliothèques locales de la région métropolitaine de New York. UN كما سيجري توسيع خدمات قواعد البيانات عن طريق الاتصال المباشر، والتجهيز الالكتروني للوثائق، وخدمات اﻹعارة المشتركة ما بين المكتبات، كما ستقام اتصالات مع المكتبات المحلية في منطقة مدينة نيويورك.
    Les services d'accès direct aux bases de données, de transmission électronique de documents et de prêt entre bibliothèques seront élargis, et des contacts seront pris avec les bibliothèques locales de la région métropolitaine de New York. UN كما سيجري توسيع خدمات قواعد البيانات عن طريق الاتصال المباشر، والتجهيز الالكتروني للوثائق، وخدمات اﻹعارة المشتركة ما بين المكتبات، كما ستقام اتصالات مع المكتبات المحلية في منطقة مدينة نيويورك.
    Les autorités locales de la région semblaient dépassées par cette situation d'urgence humanitaire. UN وبدت السلطات المحلية في المنطقة وقد اجتاحتها حالة الطوارئ اﻹنسانية هذه.
    Les gouvernements et les autorités locales de la région n'ont pas toujours suffisamment de ressources pour améliorer la qualité de la vie dans les agglomérations. UN وقد لا تمتلك الحكومات والسلطات المحلية في المنطقة الموارد الكافية دائما لتحسين نوعية الحياة في المدن.
    Bien que la paix ait été rétablie au Kosovo, le conflit y a laissé des cicatrices profondes sur les communautés locales de la région et dans les coeurs de la population, montrant une fois de plus l'importance de la prévention des conflits. UN ولئن كان السلام قد استعيــد فــي كوسوفو فقد ترك الصراع هناك جروحا عميقة في المجتمعات المحلية في المنطقة وفي قلوب الناس ليثبت مجددا أهمية درء الصراعات.
    Plus de 56 000 personnes ont voté par correspondance, dans d'autres régions de Croatie, pour élire des autorités locales de la région. UN وقد أدلى ما يربو على ٠٠٠ ٥٦ شخص بأصواتهم غيابيا في أنحاء أخرى في كرواتيا للسلطات المحلية بالمنطقة.
    La CESAP mène en outre un programme de lutte contre la pauvreté en milieu urbain et assure la coordination du Programme " City-Net " , un réseau qui regroupe les autorités locales de la région. UN بالإضافة إلى ذلك تقوم اللجنة بتنفيذ برنامج يعنى بالفقر في المناطق الحضرية، بتنسيق برنامج شبكة المدينة الذي يربط السلطات المحلية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Le Gouvernement du Paraguay doit veiller à ce que les autorités et les institutions locales de la région du Chaco ne prennent pas de décisions sur les problèmes des peuples autochtones sans avoir dûment obtenu leur accord. UN ويجب أن تكفل حكومة باراغواي ألا تتخذ السلطات والمؤسسات المحلية في منطقة تشاكو أي قرارات بشأن القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية إلا بموافقة أفراد هذه الشعوب على النحو الواجب.
    Actuellement, CITYNET compte plus de 100 membres répartis dans 20 pays, dont la plupart sont des villes et des autorités locales de la région Asie-Pacifique. UN وتضم الشبكة حاليا أكثر من 100 عضو، ينتمون لأكثر من 20 بلدا، ومعظم أعضائها من المدن والحكومات المحلية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    L'UNOPS a également encouragé la coopération entre l'OIT et les autorités locales de la région autonome d'Evenkya, en Sibérie orientale, qui reçoit un appui de YUKOS, l'une des principales compagnies pétrolières de Russie. UN 53 - وساعد المكتب أيضا في إقامة التعاون بين منظمة العمل الدولية والسلطات المحلية في منطقة إيفن كيا المتمتعة بالحكم الذاتي في شرق سيبريا والتي تتلقى دعما من شركة يوكوس وهي واحدة من أكبر شركات النفط في الاتحاد الروسي.
    49. L'intransigeance marquée par les autorités croates de Bosnie locales de la région de Mostar entrave la reconstitution de la société civile et le Rapporteur spécial demande à ces autorités de respecter la Fédération, sa Constitution et ses accords connexes, littéralement et dans leur esprit. UN ٩٤ - وإزاء التشدد الذي تبديه سلطات كروات البوسنة المحلية في منطقة موستار والذي يعوق إعادة بناء المجتمع المدني، يدعو المقرر الخاص هذه السلطات إلى الالتزام بروح الاتحاد وشروطه ودستوره وما يتصل به من اتفاقات.
    49. L'intransigeance marquée par les autorités croates de Bosnie locales de la région de Mostar entrave la reconstitution de la société civile et le Rapporteur spécial demande à ces autorités de respecter la Fédération, sa Constitution et ses accords connexes, littéralement et dans leur esprit. UN ٩٤- وإزاء التشدد الذي تبديه سلطات كروات البوسنة المحلية في منطقة موستار والذي يعوق إعادة بناء المجتمع المدني، يدعو المقرر الخاص هذه السلطات إلى الالتزام بروح الاتحاد وشروطه ودستوره وما يتصل به من اتفاقات.
    Des mines terrestres ont été désamorcées dans les localités suivantes : Apševci, Lipovac, Podgrade, Cerić, Donje Novo Selo, Nijemci et Antunovac. En collaboration avec des entreprises locales de la région danubienne de la Croatie, Kopačcvo, Bilje, Ernestinovo et Divoš de même que la ligne de chemin de fer Vinkovci-Vukovar et le réseau électrique Vinkovci-Vukovar ont également été déminés. UN وتم تطهير المناطق التالية من اﻷلغام اﻷرضية: أبسفيتشي، وليبوفاتش، وبودغرادي، وسيريتش، ودوني نوفو سيلو، ونيميتشي، وأنتونوفاك؛ وبالتعاون مع الشركات المحلية في منطقة الدانوب الكرواتية، تم أيضا تطهير كوباتشفو، وبيلي، وإرنستينوفو، وديفوس، وكذلك خط فنكوفتشي - فوكوفار للسكك الحديدية وشبكة كهرباء فنكوفتشي - فوكوفار.
    Ces éléments se sont employés à faire obstacle au développement des contacts entre les autorités serbes locales et le Gouvernement croate et au renforcement de la coopération entre les autorités locales de la région et l'ATNUSO. UN وقد قامت هذه العناصر بمحاولات متواصلة لمنع إحراز تقدم في الاتصالات الناشئة بين القيادة المحلية وحكومة كرواتيا وفي تعزيز التعاون بين السلطات المحلية في المنطقة والادارة الانتقالية.
    vi) Il convient de décentraliser la gouvernance foncière et de fournir aux pays et aux autorités locales de la région l'assistance technique et le renforcement des capacités dont ils ont besoin. UN ' 6` يجب أن تكون إدارة الأراضي لامركزية وأن تُقدم مساعدات مناسبة لبناء القدرات ومساعدات تقنية إلى البلدان والسلطات المحلية في المنطقة.
    Il importe de décentraliser le système de gouvernance foncière, renforcer les capacités et fournir une assistance technique appropriée aux pays et autorités locales de la région. UN ويجب تحقيق اللامركزية في إدارة الأراضي وتقديم المساعدة التقنية المناسبة وفي مجال بناء القدرات إلى البلدان والسلطات المحلية في المنطقة.
    Les résultats de l'enquête permettront de savoir quelles sont les priorités en ce qui concerne les sujets, les qualifications et compétences et les groupes cibles ainsi que les types de documents et de supports adaptés aux conditions très différentes qui règnent parmi les autorités locales de la région. UN وستمكّن نتائج الدراسة الاستقصائية أكثر من 100 سلطة محلية من تحديد المطالب ذات الأولوية فيما يتعلق بالمواضيع والمهارات والكفاءات والمجموعات المستهدفة، فضلاً عن نوع المواد ووسائط الإعلام المناسبة الأصلح للتمشي مع تنوع الظروف السائدة فيما بين السلطات المحلية في المنطقة.
    c) Augmentation du nombre d'initiatives locales efficaces visant à améliorer les conditions de sécurité en milieu urbain adoptées à titre expérimental par les administrations locales de la région UN (ج) زيادة عدد مبادرات السلامة الحضرية الفعالة والقائمة على أساس المجتمع الصغير المقدمة بوصفها مبادرات رائدة في الحكومات المحلية في المنطقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد