ويكيبيديا

    "locales et le secteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلية والقطاع
        
    • المحلي والقطاع
        
    • المحلية وقطاع
        
    Les Nations Unies doivent responsabiliser les nations en travaillant avec les parlements, les collectivités locales et le secteur privé. UN وتحتاج الأمم المتحدة إلى تحميل الأمم المسؤولية عن طريق العمل مع البرلمانات والحكومات المحلية والقطاع الخاص.
    Des organisations non gouvernementales nationales, les populations locales et le secteur privé participent également à l’exécution des programmes. UN كذلك يشارك عدد من المنظمات الوطنية غير الحكومية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص في تنفيذ هذه البرامج.
    Les autorités locales et le secteur public en général sont les principaux partenaires dédiés à la réalisation de ces résultats nationaux, au moyen d'accords de résultat fixe et de partenariats de planification communautaire. UN وتمثل السلطات المحلية والقطاع العام على اتساعه شريكين رئيسيين في تحقيق هذه النتائج على الصعيد الوطني من خلال اتفاقات بشأن نتيجة وحيدة وشراكات للتخطيط على مستوى المجتمع المحلي.
    À cette fin, les pays devraient mobiliser tous les secteurs de la société, notamment les organisations non gouvernementales, les groupes des collectivités locales et le secteur privé. UN وينبغي أن تعبئ البلدان جميع قطاعات المجتمع في هذه الجهود، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والفئات المجتمعية المحلية والقطاع الخاص.
    Dans ces conditions, le Fonds est exceptionnellement bien placé pour démultiplier l'impact de son assistance sous forme de prêts d'équipement sans contrepartie, afin d'encourager l'instauration d'un partenariat unissant les collectivités, les autorités locales et le secteur privé. UN ففي ظل هذه الظروف يكون الصندوق في وضع فريد يستطيع فيه استخدام مساعداته الرأسمالية المقدمة على شكل منح كحافز يجمع بين المجتمعات المحلية والحكم المحلي والقطاع الخاص في علاقة تشارك.
    Il convient de promouvoir un développement économique d’assise locale reposant sur les lois du marché en forgeant des partenariats entre les collectivités locales et le secteur privé. UN 31 - من الضروري تعزيز التنمية الاقتصادية ذات الجذور المحلية التي تأخذ منحى سوقيا بالاستناد على شراكة بين السلطات المحلية وقطاع الأعمال التجارية.
    À cette fin, des partenariats seront établis entre les collectivités, le secteur du bénévolat, les autorités locales et le secteur privé afin d’identifier les besoins en matière de transport, les voies et moyens de les satisfaire et de les mettre en oeuvre. UN وسوف يتحقق هذا بإقامة شراكات بين المجتمعات والقطاع الطوعي والسلطات المحلية والقطاع الخاص بغية تحديد الاحتياجات للمواصلات وسبل تلبيتها، واتخاذ اﻹجراءات لتنفيذ ذلك.
    Par le biais de ses services de consultations techniques, elle favorise la coopération entre les gouvernements, les communautés locales et le secteur privé en matière de prospection sur la diversité biologique. UN وتشجع اليونيدو، من خلال خدماتها الاستشارية التكنولوجية، التعاون بين الحكومات والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص في مجال استكشاف التنوع البيولوجي.
    À cette fin, les pays devraient mobiliser tous les secteurs de la société, notamment les organisations non gouvernementales, les groupes des collectivités locales et le secteur privé. UN وينبغي أن تعبئ البلدان جميع قطاعات المجتمع في هذه الجهود، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والفئات المجتمعية المحلية والقطاع الخاص.
    Il est primordial de renforcer les méthodes qui visent à intégrer cette conception aux règlements pertinents, aux codes d'urbanisme et aux normes, et de promouvoir l'accès et la participation des citoyens, ainsi que la coopération entre les collectivités locales et le secteur privé. UN ومن الضروري تعزيز المنهجيات التي تدرج في الصكوك التنظيمية، وقواعد ومعايير التخطيط، فضلاً عن تحقيق قدر أكبر من إمكانية الوصول ومشاركة المواطنين والتفاعل فيما بين السلطات المحلية والقطاع الخاص.
    Parmi les autres questions traitées, on peut citer la collaboration avec des parties prenantes non associées au Partenariat, le resserrement de la collaboration avec les institutions locales et le secteur privé, et les droits des populations locales et des groupes autochtones. UN ومن المسائل الأخرى التي نوقشت التعاون بين الشركاء المعنيين خارج إطار الشراكة التعاونية في مجال الغابات، ومواصلة إشراك المؤسسات المحلية والقطاع الخاص، وحقوق جماعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Le PNUD a aidé les gouvernements à élaborer des principes d'action et des directives fonctionnelles sur la façon dont les administrations locales et le secteur privé pourraient partager la responsabilité des services municipaux publics. UN 14 - قام البرنامج الإنمائي بتعزيز قدرات الحكومات في مجال وضع السياسات والمبادئ التوجيهية العملية بشأن كيفية تقاسُم الحكومات المحلية والقطاع الخاص مسؤوليات تقديم الخدمات العامة على الصعيد البلدي.
    Les membres du Partenariat ont également estimé que les questions suivantes méritaient que l'on s'y intéresse : la viabilité par rapport à la légalité, la collaboration avec des parties prenantes non associées au Partenariat, l'intensification de la collaboration avec les institutions locales et le secteur privé, et les droits des populations locales et des groupes autochtones. UN وتتعلق الشواغل الأخرى التي حددها الأعضاء بالاستدامة مقابل الشرعية؛ والتعاون مع الشركاء المعنيين من خارج الشراكة؛ وزيادة إشراك المؤسسات المحلية والقطاع الخاص؛ وحقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    1.3.2.d - Pourcentage de projets dans le cas desquels les autorités locales et le secteur privé sont formés à l'entretien de l'infrastructure de base UN 1-3-2-د النسبة المئوية للمشاريع التي يتم فيها تدريب السلطات المحلية والقطاع الخاص على صيانة البنى التحتية.
    La budgétisation participative, la représentation équilibrée des sexes au sein des autorités locales, les pactes d'intégrité entre les autorités locales et le secteur privé et les initiatives de gouvernance reposant sur l'informatique sont autant d'exemples de ces innovations. UN ومن بين هذه الابتكارات الميزنة التشاركية والتمثيل المتوازن جنسانياً في الحكم المحلي، والاتفاقات الاستقلالية بين الحكومات المحلية والقطاع الخاص ومبادرات الإدارة البيئية.
    Il a été également suggéré que ce processus débute au niveau national, où un large dialogue entre les pouvoirs publics, la société civile dans son ensemble, les communautés locales et le secteur privé devait être encouragé et facilité. UN واقتُرح كذلك أن تبدأ العملية التحضيرية على الصعيد الوطني، حيث ينبغي التشجيع على إجراء حوار واسع بين الحكومة والمجتمع المدني برمته والجماعات المحلية والقطاع الخاص والعمل على كفالته.
    Amélioration des politiques foncières et des systèmes de gestion de l'environnement urbain et adoption de dispositions relatives à l'occupation de logement, mettant l'accent sur des pratiques de gestion intégrée et sur les partenariats avec les collectivités locales et le secteur privé UN تحسين السياسات الوطنية المتعلقة بالأراضي، ونظم إدارة الأراضي في المناطق الحضرية، وتطبيق ترتيبات الحيازة، التي تركز على ممارسات الإدارة الشاملة وعلى إقامة الشراكات مع السلطات المحلية والقطاع الخاص
    Elle est menée dans le cadre d'un partenariat solide entre le Gouvernement, l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'UNICEF, le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, des organisations non gouvernementales, des collectivités locales et le secteur privé. UN وهناك شراكة قوية بين الحكومة ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف والصندوق العالمي لمكافحة فيروس الإيدز والسل والملاريا، والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص لتنفيذ تلك الاستراتيجية.
    En vertu du même article, une commission interministérielle créée au sein du Département de l'égalité des chances coordonne et évalue les programmes d'assistance réalisés par les administrations locales et le secteur privé. UN وبموجب نفس هذه المادة، تقوم لجنة مشتركة بين الوزارات تم إنشاؤها في إدارة تكافؤ الفرص بتنسيق وتقييم برامج المساعدة التي تقوم بها السلطات المحلية والقطاع الخاص.
    Nombre de ces programmes ont pour objectif d'inculquer aux enfants et aux jeunes un comportement respectueux de l'environnement en les mettant directement à contribution tout en impliquant également leurs parents, les médias, les collectivités locales et le secteur privé. UN ويهدف الكثير من هذه البرامج إلى تثقيف الأطفال والشباب بشأن السلوكيات المراعية للبيئة من خلال المشاركة العملية وكذلك إشراك والديهم ووسائل الإعلام والحكومات المحلية والقطاع الخاص في تبني هذه السلوكيات.
    Un régime politique multipartis est en place depuis 10 ans, et il est urgent de sensibiliser les membres de tous les partis politiques à la problématique hommes-femmes et de promouvoir la prise de conscience de cette problématique dans les administrations nationale et locales et le secteur public. UN وثمة نظاما سياسي متعدد الأحزاب قائم منذ 10 سنوات، وهناك حاجة عاجلة جدا إلى تثقيف أعضاء جميع الأحزاب السياسية ورفع مستوى الوعي بالقضايا الجنسانية في كل من الحكم الوطني والحكم المحلي والقطاع العام.
    Les gouvernements sont encouragés à favoriser la création de partenariats aux niveaux national et local et avec les organisations de la société civile, les autorités locales et le secteur commercial, afin de faciliter la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 26 - وتُشجع الحكومات على أن تيسر إقامة الشراكات على الصعيدين الوطني والمحلي مع منظمات المجتمع المدني والسلطات المحلية وقطاع الأعمال التجارية في مجال تنفيذ جدول أعمال الموئل والمقاصد ذات الصلة للأهداف الإنمائية المذكورة في إعلان الألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد