ويكيبيديا

    "locales et les populations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلية والسكان
        
    • المحلية والشعوب
        
    • المحلية والمجتمعات المحلية
        
    • المحلية ومع السكان المحليين
        
    Soulignant qu'en acceptant le personnel des Nations Unies et le personnel associé, les gouvernements hôtes, les autorités locales et les populations contribuent à leur sûreté et à leur sécurité, UN وإذ تؤكد أن قبول الحكومات المضيفة والسلطات المحلية والسكان لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أمر يسهم في كفالة سلامتهم وأمنهم،
    Soulignant qu'en acceptant le personnel des Nations Unies et le personnel associé les gouvernements hôtes, les autorités locales et les populations contribuent à leur sûreté et à leur sécurité, UN وإذ تؤكد أن قبول الحكومات المضيفة والسلطات المحلية والسكان لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أمر يسهم في كفالة سلامتهم وأمنهم،
    Ce partenariat a pour objet de renforcer les moyens dont disposent les administrations locales et les populations pour gérer les changements qu'entraînent des projets de grande envergure et pour permettre aux collectivités locales d'en absorber l'impact d'une manière à la fois bénéfique pour l'environnement et avantageuse sur le plan social. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تقوية الحكومة المحلية والسكان من أجل تدبير التغيرات المترتبتين عن المشروعين الكبيرين وتمكين المجتمعات المحلية من استيعاب أثرها بطرق سليمة بيئيا ونافعة اجتماعيا.
    L'un des principaux problèmes à cet égard consistera à associer les communautés locales et les populations autochtones aux discussions et à la mise en œuvre des programmes REDD-plus. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في مناقشات المبادرة المعززة وتنفيذها.
    En observant l'évolution de leur environnement, les communautés locales et les populations autochtones, par exemple, ont appris à s'adapter aux changements climatiques et en particulier aux changements des schémas météorologiques. UN وقد أدت المشاهدات المحلية للتغيرات في البيئة إلى تمكين المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية من التكيف مع تغير المناخ، ولا سيما التغيرات في أنماط الطقس.
    La MINUSS a également mis au point un mécanisme de coordination et d'échange d'informations avec la MINUAD. Ce mécanisme permet de savoir où sont les pasteurs de part et d'autre de la frontière, les divisions des affaires civiles des deux missions échangeant des informations avec les autorités locales et les populations touchées. UN وضعت البعثة أيضاً آلية للتنسيق وتبادل المعلومات مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، لرصد الرعاة على جانبي الحدود، حيث تبادلت شعبة الشؤون المدنية لكل منهما المعلومات مع السلطات المحلية والمجتمعات المحلية المتضررة.
    La CARICOM appuie le Programme de gestion des catastrophes d'ONU-Habitat qui aide les gouvernements, les autorités locales et les populations locales à faire face aux catastrophes naturelles ou dues à l'homme. UN والجماعة تساند برنامج إدارة الكوارث لدى موئل الأمم المتحدة، الذي يتضمن مساعدة الحكومات والسلطات المحلية والسكان المجتمعين على مواجهة الكوارث، طبيعية كانت أم من صنع الإنسان.
    En 2003, la réduction des ressources de base a porté préjudice à la performance générale des projets et donc eu un effet négatif sur les organisations clientes, les autorités locales et les populations des PMA. UN وفي سنة 2003، كان للتخفيضات في التمويل الأساسي أثر مؤذ على الأداء العام للمشاريع وبالتالي كان له أثر معاكس على المنظمات التابعة والسلطات المحلية والسكان المحليين في أقل البلدان نموا.
    L'évaluation commerciale doit inclure les valeurs perçues par les diverses parties intéressées, notamment les collectivités locales et les populations autochtones, compte dûment tenu du rôle des femmes, ainsi que les valeurs marchandes et non marchandes. UN وينبغي أن تشمل عملية تقدير القيم التي تتصورها طائفة متنوعة من اﻷطراف المهتمة بما في ذلك المجتمعات المحلية والسكان اﻷصليين، مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى دور المرأة، وينبغي أن يشمل القيم السوقية وغير السوقية.
    10. Sensibiliser les ex-combattants, les autorités locales et les populations sur la paix, la réconciliation nationale, l'amnistie et les recommandations du dialogue politique inclusif UN 10 - توعية المحاربين السابقين والسلطات المحلية والسكان بالسلام والمصالحة الوطنية والعفو العام وتوصيات الحوار السياسي الشامل
    Les activités menées à ce titre ont porté sur l'établissement d'une cartographie des risques au niveau local avec la participation des villageois, qui a par la suite permis de dresser des cartes des risques au niveau des districts et à l'échelle nationale; de constituer des équipes de secouristes bénévoles dans les villages; et de former les autorités locales et les populations aux interventions locales en cas de catastrophe. UN وتشمل الأنشطة التي يدعمها هذا المشروع رسم خرائط للمناطق المعرضة للخطر بطريقة تشاركية على صعيد المجتمع المحلي، تُدخل في وقت لاحق في خرائط المناطق المعرّضة لخطر الكوارث على مستوى المنطقة والمستوى الوطني؛ وإنشاء فرق إنقاذ طوعية في القرى؛ وتدريب السلطات المحلية والسكان على الاستجابة للكوارث المجتمعية.
    L'un des principes les plus importants de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a été la reconnaissance des savoirs traditionnels concernant la gestion de la sécheresse que les communautés locales et les populations autochtones ont accumulée à l'occasion de leurs contacts avec la nature. UN 57 - من أهم المبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الاعتراف بقيمة المعارف التقليدية المتعلقة بإدارة الجفاف، والتي اكتسبتها المجتمعات المحلية والسكان الأصليون على مر الزمن في تفاعلهم مع الطبيعة.
    c) Formulation de politiques visant à garantir la propriété foncière pour les collectivités locales et les populations autochtones, notamment de politiques, le cas échéant, visant à assurer un partage juste et équitable des avantages tirés des forêts. UN )ج( وضع سياسات عامة ترمي إلى حيازة المجتمعات المحلية والسكان اﻷصليين لﻷراضي، بما في ذلك، وعند الاقتضاء، سياسات تهدف إلى الاشتراك المنصف والعادل في فوائد الغابات.
    Cette absence de réglementation et de documentation peut parfois rendre difficile la protection des droits de propriété et des avantages que tirent des forêts les communautés locales et les populations autochtones. UN ويمكن أن يتسبب هذا الافتقار إلى التنظيم والتوثيق في بعض الأحيان بخسارة حقوق الملكية وتدفقات المنافع الخاصة بالمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    La mise en place d'un tel mécanisme dans le cadre des programmes REDD-plus ne sera couronnée de succès, pour une large part, que dans la mesure où les communautés locales et les populations autochtones y seront associées. UN وسيتوقف نجاح أي آلية في إطار المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها إلى حد كبير على مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    Il importe également d'examiner attentivement la répartition des revenus provenant de ces paiements pour faire en sorte que les communautés locales et les populations autochtones puissent en bénéficier. UN ومن الضروري أيضا النظر بعناية في توزيع الإيرادات المتأتية من هذه المدفوعات لتستفيد منها المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    Le rapport souligne la nécessité de protéger les ressources génétiques et les connaissances traditionnelles, détenues par les communautés locales et les populations autochtones, mais une forme adéquate de protection pourrait également être trouvée en dehors des systèmes actuels des droits de propriété intellectuelle. UN ويبرز التقرير أهمية حماية الموارد الوراثية والمعارف التقليدية الموجودة لدى المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، ولكن قد توجد أشكال ملائمة من الحماية خارج نظم حقوق الملكية الفكرية القائمة.
    Favoriser ce type de connaissances garantirait également que les communautés locales et les populations indigènes peuvent bénéficier directement de leur utilisation commerciale. UN وينبغي أن يكفل تعزيز هذا النوع من المعارف أيضا قدرة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية على الاستفادة مباشرة من استغلاله تجاريا.
    Il faudra néanmoins veiller à ce que les avantages provenant de la rémunération des services environnementaux soient réinvestis dans les forêts et qu'un mécanisme transparent soit mis en place pour garantir que les communautés locales et les populations autochtones en bénéficient. UN وسيتمثل التحدي في إيجاد السبل الكفيلة بإعادة استثمار الفوائد المتأتية من المدفوعات لقاء الحصول على الخدمات البيئية في الغابات ووجود آلية تتسم بالشفافية لضمان تدفق الفوائد إلى المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    En coopération avec les autorités locales et les populations bénéficiaires, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a achevé un projet de remise en état de bâtiments scolaires, à charge pour les collectivités locales d'achever certains travaux mineurs en différents endroits en janvier (voir également S/2002/1141, par. 22). UN 20 - ونفذت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع السلطات المحلية والمجتمعات المحلية المستفيدة، مشروعا لإصلاح المدارس الأساسية ولم يتبق منه سوى القليل من عمل إعادة البناء ستقوم به المجتمعات المحلية في بعض المواقع في كانون الثاني/يناير (انظر الفقرة 22 من الوثيقة S/2002/1141).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد