ويكيبيديا

    "locales et traditionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلية والتقليدية
        
    Les connaissances locales et traditionnelles peuvent en outre influer sur les plans nationaux et régionaux et les valider. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للخطط الوطنية والإقليمية أن تستنير بالمعارف المحلية والتقليدية وتستمد منها صلاحيتها.
    ∙ Quelles connaissances locales et traditionnelles ont—elles été incorporées dans le PAN ? UN :: ما هي المعرفة المحلية والتقليدية التي أُدرجت في برنامج العمل الوطني؟
    Ces fonctionnaires ont pris des premiers contacts avec les autorités locales et traditionnelles et avec d'autres groupes présents sur le terrain. UN وبادر أولئك الموظفون بإقامة اتصالات مع السلطات المحلية والتقليدية الحالية وغيرها من الجماعات الموجودة على أرض الواقع.
    Ateliers sur l'accès aux ressources génétiques et aux connaissances locales et traditionnelles et sur le partage des avantages de leur utilisation UN حلقات عمل عن الوصول إلى المنافع الناجمة عن استخدام المصادر الوراثية والمعارف المحلية والتقليدية وتبادلها.
    iii) Rassembler et recenser les connaissances locales et traditionnelles; UN `3` جمع المعارف المحلية والتقليدية وتوثيقها؛
    Le Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse (UNSO), en coopération avec les partenaires nationaux, a organisé un concours dans 25 pays touchés l'an dernier, mettant l'accent sur les technologies locales et traditionnelles en matière de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. UN وفي العام الماضي، نظم مكتب مكافحة التصحر والجفاف بالتعاون مع الشركاء الوطنيين في ٢٥ بلدا تأثرت بالتصحر والجفاف، مسابقة تركز على التكنولوجيات المحلية والتقليدية لمكافحة التصحر وللتخفيف من آثار الجفاف.
    Les participants à la Réunion ont constaté que les connaissances locales et traditionnelles étaient dynamiques et que toutes les parties prenantes concernées devaient promouvoir le processus d'innovation et de diffusion des informations relatives aux techniques autochtones les plus importantes. UN وسلم الاجتماع بأن المعارف المحلية والتقليدية دينامية وبأنها تتطلب دعماً من جميع من يهمهم الأمر ذوي الصلة لتشجيع عملية الابتكار ونشر المعلومات عن أهم التقنيات المحلية وأكثرها تطبيقاً.
    Il faut veiller à ce que les actions destinées à promouvoir la contribution des connaissances locales et traditionnelles soient compatibles avec les autres actions — sociales, économiques et transectorielles. UN وهناك حاجة إلى ضمان اتساق السياسات الرامية إلى تعزيز مساهمة المعارف المحلية والتقليدية مع السياسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسات المتعددة القطاعات.
    Objectif : assurer la disponibilité de ressources financières pour le transfert de technologie et l’utilisation de connaissances et de techniques locales et traditionnelles à tous les niveaux dans les pays en développement touchés. UN الهدف: ضمان توافر التمويل لنقل التكنولوجيا واستخدام المعارف المحلية والتقليدية على كافة المستويات في البلدان النامية المتأثرة.
    L'origine même de la conservation de l'environnement et de l'utilisation soutenable des ressources biologiques se trouve dans les anciennes cultures existant dans le monde entier et en particulier dans celles des peuples autochtones, et des communautés locales et traditionnelles. UN ويوجد أصل حفظ البيئة والاستخدام المستدام للموارد البيولوجية في حد ذاته في ثقافات قديمة عاشت في مختلف أنحاء العالم، وعلى وجه الخصوص في ثقافات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والتقليدية.
    35. Prenant en compte le caractère dynamique des connaissances locales et traditionnelles, qui impliquent des processus d'innovation intéressant la lutte contre la désertification, le Groupe spécial a formulé un certain nombre de recommandations à l'intention de la Conférence des Parties. UN 35- واقترح الفريق على مؤتمر الأطراف عددا من التوصيات، آخذاً في الاعتبار دينامية المعارف المحلية والتقليدية وما تتضمنه من عمليات ابتكار ذات صلة بمكافحة التصحر.
    Les participants se sont entretenus avec des membres des autorités locales et traditionnelles ainsi que de l'unité de police mixte dans le but d'obtenir des renseignements actualisés sur les besoins en matière d'assistance et de protection des déplacés dans les régions prioritaires du Moyen-Cavally et des Montagnes. UN واجتمعت البعثة مع السلطات المحلية والتقليدية وأفراد وحدة الشرطة المختلطة للحصول على معلومات مستكملة عن الاحتياجات المتعلقة بتقديم المساعدة للمشردين وتوفير الحماية لهم في منطقتي موايان كافالي ومونتاني اللتين تحظيان بالأولوية.
    Ils ont également recommandé que les connaissances locales et traditionnelles soient mieux exploitées en tant que < < sciences appliquées > > ce qui serait une solution plus économique et judicieuse pour de nombreux petits États insulaires en développement et contribuerait à renforcer leur capacité d'adaptation. UN وارتُئي أيضا أن من الأفضل استخدام المعرفة المحلية والتقليدية كنوع من " العلوم التطبيقية " . إذ يمكن لهذا النهج أن يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة وأكثر جدوى بالنسبة للعديد من هذه الدول، وأن يبني قدرتها على التكيف.
    25. Les connaissances locales et traditionnelles étant dynamiques et impliquant des processus d'innovation intéressant la lutte contre la désertification, le Groupe spécial recommande que la Conférence des Parties identifie et appuie les processus locaux d'innovation en matière de gestion des ressources naturelles et les inclue en tant que points de départ dans la mise en oeuvre des programmes nationaux d'action. UN 25- أخذ الفريق المخصص بعين الاعتبار أن المعارف المحلية والتقليدية تتسم بطابع دينامي وتنطوي على عمليات ابتكارية تتصل بمكافحة التصحر، ومن ثم فإنه يوصي مؤتمرات الأطراف بتحديد ومساندة العمليات الابتكارية المحلية في إدارة الموارد الطبيعية، واعتبارها بمثابة نقاط إنطلاق في تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    1. Les pays d'origine et d'accueil devraient reconnaître que les associations de migrants sont en mesure de contribuer de multiples façons au développement des communautés locales, en raison de la solidarité des associations de migrants avec leur patrie, de leur familiarité avec les réalités et les besoins locaux, de leur engagement à long terme et du fait qu'elles respectent les valeurs locales et traditionnelles. UN 1 - ينبغي أن تدرج البلدان الأصلية والمضيفة أن رابطات المهاجرين يمكنها تقديم مساهمات متعددة لتنمية المجتمعات المحلية بسبب تضامن رابطات المهاجرين مع أوطانها، ومعرفتها بالحقائق والاحتياجات المحلية، والالتزام الطويل الأجل بالقيم المحلية والتقليدية واحترامها.
    52. La Namibie offre un autre exemple de réduction dramatique dans les zones touchées par des incendies de forêt car elle a lancé depuis 1996 des stratégies novatrices pour une vaste participation des autorités et des collectivités locales et traditionnelles à la gestion des incendies de forêt. UN 52 - ويمكن الوقوف على أحد الأمثلة التي تجسد تقلص المساحات المتضررة بفعل حرائق الغابات إلى حد كبير في ناميبيا()، التي بادرت قبل غيرها منذ عام 1996 باعتماد استراتيجيات ترمي إلى إشراك السلطات والمجتمعات المحلية والتقليدية على نطاق واسع في التصدي لحرائق الغابات.
    j) Améliorer le bien-être des peuples et des communautés autochtones, d'autres populations locales et traditionnelles et des minorités ethniques en reconnaissant et en appuyant leur identité, leur culture et leurs intérêts, et éviter de mettre en danger leur patrimoine culturel, leurs pratiques et leurs savoirs traditionnels, en préservant et en honorant les approches non commerciales qui contribuent à éliminer la pauvreté; UN (ي) أن تعزز رعاية الشعوب الأصلية ومجتمعاتها وسائر المجتمعات المحلية والتقليدية والأقليات العرقية، مع الاعتراف بهوياتها وثقافاتها ومصالحها ودعمها، وأن تتجنب تعريض تراثها الثقافي وممارساتها ومعارفها التقليدية للخطر، وأن تحافظ على النهج غير السوقية التي تسهم في القضاء على الفقر وتحترم هذه النهج؛
    j) Améliorer le bien-être des peuples et des communautés autochtones, d'autres populations locales et traditionnelles et des minorités ethniques en reconnaissant et en appuyant leur identité, leur culture et leurs intérêts, et éviter de mettre en danger leur patrimoine culturel, leurs pratiques et leurs savoirs traditionnels, en préservant et en honorant les approches non commerciales qui contribuent à éliminer la pauvreté; UN (ي) أن تعزّز رفاه الشعوب الأصلية ومجتمعاتها، وسائر المجتمعات المحلية والتقليدية والأقليات العرقية، مع الاعتراف بهويّاتها وثقافاتها ومصالحها ودعمها، وأن تتجنّب تعريض تراثها الثقافي وممارساتها ومعارفها التقليدية للخطر، وأن تحافظ على النهج غير السوقية التي تسهم في القضاء على الفقر وتحترم هذه النهج؛
    j) Améliorer le bien-être des peuples et des communautés autochtones, d'autres populations locales et traditionnelles et des minorités ethniques en reconnaissant et en appuyant leur identité, leur culture et leurs intérêts, et éviter de mettre en danger leur patrimoine culturel, leurs pratiques et leurs savoirs traditionnels, en préservant et en honorant les approches non commerciales qui contribuent à éliminer la pauvreté ; UN (ي) أن تعزز رعاية الشعوب الأصلية ومجتمعاتها وسائر المجتمعات المحلية والتقليدية والأقليات العرقية، مع الاعتراف بهوياتها وثقافاتها ومصالحها ودعمها، وأن تتجنب تعريض تراثها الثقافي وممارساتها ومعارفها التقليدية للخطر، وأن تحافظ على النهج غير السوقية التي تسهم في القضاء على الفقر وتحترم هذه النهج؛
    j) Améliorer le bien-être des peuples et des communautés autochtones, d'autres populations locales et traditionnelles et des minorités ethniques en reconnaissant et en appuyant leur identité, leur culture et leurs intérêts, et éviter de mettre en danger leur patrimoine culturel, leurs pratiques et leurs savoirs traditionnels, en préservant et en honorant les approches non commerciales qui contribuent à éliminer la pauvreté ; UN (ي) أن تعزز رعاية الشعوب الأصلية ومجتمعاتها وسائر المجتمعات المحلية والتقليدية والأقليات العرقية، مع الاعتراف بهوياتها وثقافاتها ومصالحها ودعمها، وأن تتجنب تعريض تراثها الثقافي وممارساتها ومعارفها التقليدية للخطر، وأن تحافظ على النهج غير السوقية التي تسهم في القضاء على الفقر وتحترم هذه النهج؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد