ويكيبيديا

    "locales touchées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلية المتأثرة
        
    • المحلية المتضررة من
        
    Il a en outre poursuivi ses activités visant à protéger les collectivités locales touchées par l'octroi de concessions foncières et forestières et s'est régulièrement concerté avec des organisations non gouvernementales de défense des droits fonciers des autochtones. UN وواصل المكتب عمله الرامي إلى حماية المجتمعات المحلية المتأثرة بامتيازات الأراضي والحراجة، وأجرى اتصالات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق السكان الأصليين في ملكية الأرض.
    Ceci inclut les procédures de négociation, de conduite et de gestion des marchés. Les avantages pour les communautés locales touchées par cette mise en valeur seront pris en compte. UN ويشمل ذلك إجراءات التفاوض على العقد، وإبرامه وإدارته، مع أخذ الفوائد العائدة من التنمية على المجتمعات المحلية المتأثرة في الحسبان.
    77. Le Gouvernement du Libéria doit rapidement prendre des mesures pour répondre aux préoccupations des communautés locales touchées par l’affectation de terres coutumières à des agro-industries internationales produisant de l’huile de palme. UN 87 - ويجب على حكومة ليبريا أن تتحرك بسرعة لمعالجة مخاوف المجتمعات المحلية المتأثرة بتخصيص الأراضي بحكم الحيازة العرفية للاستغلال بواسطة شركات دولية تعمل في مجال إنتاج زيت النخيل.
    Reconnaissant que l'intégration sur place doit s'effectuer de sorte à soutenir la viabilité des communautés locales touchées par la présence des réfugiés sous peine de faire peser un trop lourd fardeau sur les pays hôtes, UN وإذ تدرك أنه يجب أن يتم الإدماج المحلي بشكل يساعد على استمرار المجتمعات المحلية المتضررة من وجود اللاجئين وأن الإخفاق في ذلك قد يؤدي إلى تحميل البلدان المضيفة ما لا طاقة لها به،
    Reconnaissant que l'intégration sur place doit s'effectuer de sorte à soutenir la viabilité des communautés locales touchées par la présence des réfugiés sous peine de faire peser un trop lourd fardeau sur les pays hôtes, UN وإذ تدرك أنه يجب أن يتم الإدماج المحلي بشكل يساعد على استمرار المجتمعات المحلية المتضررة من وجود اللاجئين وأن الإخفاق في ذلك قد يؤدي إلى تحميل البلدان المضيفة ما لا طاقة لها به،
    d) Mener à bien les initiatives de renforcement de la confiance auprès des populations locales touchées par les activités de démarcation; UN (د) إنجاز مبادرات بناء الثقة لصالح المجتمعات المحلية المتضررة من تعليم الحدود؛
    Le Gouvernement libérien devrait continuer de répondre aux doléances des communautés locales touchées par l'attribution de terres coutumières à des entreprises agro-industrielles internationales de production d'huile de palme. UN 182 - وينبغي لحكومة ليبريا المضي في معالجة المظالم التي تعانيها المجتمعات المحلية المتأثرة بتخصيص الأراضي التي تحوزها تلك المجتمعات عرفيا للاستغلال بواسطة شركات دولية تعمل في مجال إنتاج زيت النخيل.
    Les Etats, travaillant en partenariat avec les acteurs du développement international et régional, devraient contribuer à la réalisation de l'intégration sur place par le biais du partage de la charge, qui veille à ce que les ressources nécessaires soient disponibles pour soutenir l'autonomie et l'intégration sur place, de façon à assurer la viabilité des communautés locales touchées par leur présence. UN x يجب على الدول أن تسهم، عاملة في شراكة مع الجهات الفاعلة الإنمائية الدولية والإقليمية، في تحقيق الإدماج المحلي من خلال تقاسم الأعباء مما يضمن توافر الموارد اللازمة لتدعيم الاعتماد على النفس والإدماج المحلي بأسلوب يصون قدرة المجتمعات المحلية المتأثرة بوجود اللاجئين على البقاء.
    Les Etats, travaillant en partenariat avec les acteurs du développement international et régional, devraient contribuer à la réalisation de l'intégration sur place par le biais du partage de la charge, qui veille à ce que les ressources nécessaires soient disponibles pour soutenir l'autonomie et l'intégration sur place, de façon à assurer la viabilité des communautés locales touchées par leur présence. UN x يجب على الدول أن تسهم، عاملة في شراكة مع الجهات الفاعلة الإنمائية الدولية والإقليمية، في تحقيق الإدماج المحلي من خلال تقاسم الأعباء مما يضمن توافر الموارد اللازمة لتدعيم الاعتماد على النفس والإدماج المحلي بأسلوب يصون قدرة المجتمعات المحلية المتأثرة بوجود اللاجئين على البقاء.
    Les Etats, travaillant en partenariat avec les acteurs du développement international et régional, devraient contribuer à la réalisation de l'intégration sur place par le biais du partage de la charge, qui veille à ce que les ressources nécessaires soient disponibles pour soutenir l'autonomie et l'intégration sur place, de façon à assurer la viabilité des communautés locales touchées par leur présence. UN x يجب على الدول أن تسهم، عاملة في شراكة مع الجهات الفاعلة الإنمائية الدولية والإقليمية، في تحقيق الإدماج المحلي من خلال تقاسم الأعباء مما يضمن توافر الموارد اللازمة لتدعيم الاعتماد على النفس والإدماج المحلي بأسلوب يصون قدرة المجتمعات المحلية المتأثرة بوجود اللاجئين على البقاء.
    Étant donné la multiplicité des populations locales touchées par le problème, il est utile aussi de faire la distinction entre la situation des États concernés par les migrations internes dues aux changements climatiques, les États d'origine et les États de destination des migrations internationales induites par des changements climatiques, et tous les États. UN 73 - وفي ضوء تعدّد المواقع المحلية المتأثرة بالقضية يصبح من المفيد كذلك التمييز بين حالة الدول التي تنشغل بقضية الهجرة الداخلية الناجمة عن تغيُّر المناخ وبين دول المنشأ ودول المقصد بالنسبة للهجرة الدولية الناجمة عن تغيُّر المناخ، فضلاً عن الدول كافة.
    c) Les sociétés transnationales et autres entreprises respectent les droits des communautés locales touchées par leurs activités et les droits des peuples et communautés autochtones conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme comme la Convention no 169 de l'OIT (Convention relative aux peuples indigènes et tribaux, 1989). UN (ج) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تحترم حقوق المجتمعات المحلية المتأثرة بأنشطتها وحقوق الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية مثل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 (اتفاقية الشعوب الأصلية والقبلية، 1989).
    c) Les sociétés transnationales et autres entreprises respectent les droits des communautés locales touchées par leurs activités et les droits des peuples et communautés autochtones conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme telles que la Convention relative aux peuples indigènes et tribaux, 1989 (no 169) de l'OIT. UN (ج) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تحترم حقوق المجتمعات المحلية المتأثرة بأنشطتها وحقوق الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية مثل اتفاقية منظمة العمل الدولية المعنية بالشعوب الأصلية والقبلية 1989 رقم (169).
    Ainsi, la Fondation peut promouvoir l'éducation au sens large pour les réfugiés, les rapatriés, les personnes déplacées et les communautés locales touchées par les déplacements, en particulier au niveau post-primaire. UN ويتيح ذلك للمؤسسة تعزيز الأنشطة التعليمية، بمعناها الأوسع، لفائدة اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المتضررة من ذلك التشريد، ولا سيما على مستويات التعليم لما بعد المرحلة الابتدائية.
    Si l'on veut que les populations locales touchées par des projets et ceux qui défendent leurs droits aient l'occasion de participer effectivement au projet, et ce, dès les premières étapes, il faut absolument que les responsables de l'exécution des projets reconnaissent qu'elles ont des droits et qu'il faut les protéger. UN 47 - وعندما يتعلق الأمر بكفالة إتاحة الفرصة للمجتمعات المحلية المتضررة من المشاريع والمدافعين عن حقوقها، للمشاركة بصورة فعالة بدءا من المراحل المبكرة للمشروع، فمن الضروري بالنسبة لمن ينفذون المشاريع الاعتراف بوجود حقوق على المستوى المحلي وبأهمية حماية تلك الحقوق.
    Sachant que l'Année internationale des déserts et de la désertification offre une occasion unique de sensibiliser le public à la désertification et de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les connaissances traditionnelles des communautés autochtones et locales touchées par la désertification, UN " وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها السنة الدولية للصحارى والتصحر لإذكاء وعي الجمهور بقضية التصحر، ولحماية التنوع البيولوجي للصحارى والمعارف التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المتضررة من التصحر،
    < < Sachant que l'Année internationale des déserts et de la désertification offre une occasion unique de sensibiliser le public à la désertification et de protéger la diversité biologique des déserts ainsi que les connaissances traditionnelles des communautés autochtones et locales touchées par la désertification; > > UN " وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها السنة الدولية للصحارى والتصحر لإذكاء وعي الجمهور بقضية التصحر، ولحماية التنوع البيولوجي للصحارى والمعارف التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المتضررة من التصحر "
    Les acteurs de la société civile qui font campagne sur des questions relatives aux terres et à l'environnement ou qui aident des populations locales touchées par des projets de développement, seraient souvent victimes de harcèlement et arrêtés (y compris en vertu de la Loi sur les manifestations et les rassemblements pacifiques). UN ٢٥ - وأُفيد بأن الجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي تطلق حملات بشأن قضايا الأراضي والبيئة أو التي تساعد المجتمعات المحلية المتضررة من المشاريع الإنمائية، تتعرض في كثير من الأحيان للمضايقات والاعتقال (بموجب قوانين من بينها قانون التجمع السلمي والمسيرات السلمية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد