ويكيبيديا

    "locaux élus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلية المنتخبة
        
    • المنتخبين محليا
        
    • المحليين المنتخبين
        
    • منتخبة محليا
        
    • المنتخبة محليا
        
    Il a été indiqué que 21 femmes étaient membres de l'Assemblée nationale, que 2 femmes juges siégeaient à la Cour suprême et que certains comités locaux élus étaient entièrement composés de femmes. UN وذكر أنه توجد ٢١ امرأة عضوا في المجلس الوطني، وامرأتان في عضوية المحكمة العليا، وأن اللجان المحلية المنتخبة تتألف بكاملها من النساء.
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 1, en 2009, le nouveau Gouvernement a proposé une législation visant à transférer des pouvoirs de décision aux conseils locaux élus. UN وحسبما أوردته الورقة المشتركة 1، اقترحت الحكومة الجديدة في عام 2009 قانوناً لنقل صلاحيات اتخاذ القرار إلى المجالس المحلية المنتخبة.
    La participation des femmes aux travaux des conseils locaux élus augmente progressivement à tous les niveaux : elles représentent actuellement 37 % des députés. UN وتزداد مشاركة النساء تدريجيا على جميع المستويات في أعمال المجالس المحلية المنتخبة: فهن يمثلن حاليا 37 في المائة من مجموع عدد النواب.
    En collaboration avec le Forum des administrations locales du Commonwealth, il a organisé un programme de formation à l'intention des dirigeants locaux élus dans les îles du Pacifique. UN ونظَّم البرنامج، بالتعاون مع محفل الحكم المحلي للكمنولث، برنامجا تدريبيا للزعماء المنتخبين محليا في جزر المحيط الهادئ.
    Lorsque les règles essentielles destinées à protéger les fonctions écologiques essentielles, les moyens de subsistance et les valeurs économiques ont été fixées, le reste des décisions concernant la gestion et l'exploitation des forêts peut être laissé à l'appréciation des représentants locaux élus démocratiquement. UN وإذا أمكن وضع حد أدنى من شروط الاستخدام ترمي إلى حماية الوظائف البيئية الأساسية وحماية القيم المتعلقة بسبل العيش والقيم الاقتصادية، يمكن ترك بقية القرارات المتعلقة بإدارة الغابات واستخدامها لتقدير النواب المحليين المنتخبين ديمقراطيا.
    Comme partout ailleurs, les comités locaux élus ont commencé à recevoir une formation pour assumer la gestion administrative des centres. UN وكما هي الحال في أماكن أخرى، بدأت لجان منتخبة محليا التدريب لتسلﱡم إدارة تلك المراكز.
    Leur participation aux travaux des Conseils de députés locaux élus a augmenté à tous les niveaux, de même que leur nombre dans les organes du pouvoir exécutif. UN وازدادت مشاركتهن في أعمال مجالس النواب المحلية المنتخبة على جميع المستويات، شأنها في ذلك كشأن عددهن في أجهزة السلطة التنفيذية.
    Les pouvoirs locaux, avec leurs appareils exécutifs et leurs conseils locaux élus, n'ont pas ménagé leurs efforts dans les districts administratifs au cours des quatre dernières années. UN 11- وقد بذلت السلطة المحلية بأجهزتها التنفيذية ومجالسها المحلية المنتخبة في مختلف الوحدات الإدارية جهوداً قيمة خلال السنوات الأربع المنصرمة.
    Troisièmement, l'importance des conseils locaux élus au suffrage direct est grandement tributaire du rôle des édiles, les maires et les administrateurs locaux par exemple. UN 8 - وثالثا، تتأثر أهمية المجالس المحلية المنتخبة في اقتراع مباشر تأثرا كبيرا بوضع السلطات، بما في ذلك رؤساء البلديات والمسؤولون الإداريون المحليون.
    Bien qu'elle ait fait des expériences mitigées de gouvernements locaux élus depuis février 1999, suite à l'adoption de la loi sur la décentralisation en 1997, il ne fait aucun doute que le statut et le poids politique de certaines villes iraniennes, comme Téhéran, se soient améliorés avec leur plus grande autonomie financière. UN وبالرغم من أنها عاشت تجربة مختلطة فيما يتعلق بالحكومة المحلية المنتخبة منذ شباط/فبراير 1999، في أعقاب صدور قانون اللامركزية في عام 1997، فمما لا شك فيه أن بعض المدن الإيرانية ارتفعت مكانتها ووزنها السياسي، مثل طهران، مع اطراد الازدياد الكبير في اكتفائها الذاتي مالياً.
    Le pouvoir est fondé sur le principe de la souveraineté du peuple, ce dernier étant le détenteur et la source de l'autorité, qu'il exerce directement par le biais de référendums et d'élections générales et indirectement par l'intermédiaire d'organes législatifs et exécutifs et de conseils locaux élus; UN - ترتكز السلطة على مفهوم السيادة الشعبية. فالشعب مالك السلطة ومصدرها يمارسها مباشرة عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة، كما يزاولها بطريقة غير مباشرة بواسطة الهيئات التشريعية والتنفيذية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة.
    Avec l'appui de la Banque mondiale, des organismes des Nations Unies et de la MINUSIL, le Ministère de l'administration locale et du développement des collectivités a exécuté des programmes de formation et de renforcement des capacités à l'intention des membres des conseils locaux élus en mai 2004. UN وقامت وكالات الأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون ووزارة الحكومة المحلية وتنمية المجتمع المحلي، يدعمها في ذلك البنك الدولي، بتنفيذ برامج للتدريب وبناء القدرات لأعضاء المجالس المحلية المنتخبة في أيار/مايو 2004.
    1. À concentrer les responsabilités dans les mains du peuple pour qu'il exerce des fonctions de direction et à élargir autant que possible les domaines d'application de la démocratie et d'expression de la volonté du peuple, tout en permettant à celuici de suivre constamment la mise en œuvre des politiques par l'intermédiaire de conseils locaux élus; UN 1- تركيز المسؤولية في أيدي طبقات الشعب لتمارس بنفسها مهام القيادة وتحقيق أوسع المجالات لتطبيق مبدأ الديمقراطية وتحقيق إرادة الشعب وتأمين رقابته الدائمة على حسن التنفيذ من خلال ممثليه في المجالس المحلية المنتخبة.
    155. Ce principe est consacré à l'article 4 de la Constitution, qui stipule: < < Le peuple est le détenteur et la source du pouvoir. Il l'exerce directement par la voie du référendum et des élections générales, comme il l'exerce indirectement par les institutions législatives, exécutives et judiciaires et par les conseils locaux élus. UN 155- تؤكد على ذلك المادة 4 من الدستور التي تنص على أن " الشعب مالك السلطة ومصدرها، ويمارسها بشكل مباشر عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة كما يزاولها بطريقة غير مباشرة عن طريق الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة " .
    Dans ce contexte, le Gouvernement, sous la conduite du Premier Ministre Sheikh Hasina, a pris l'initiative d'introduire la démocratie à la base, et le Parlement national du Bangladesh a approuvé des projets de loi visant à décentraliser l'autorité centrale, ce qui a eu pour effet de transférer davantage de pouvoir aux organes locaux élus démocratiquement, tels que l'union, thana/upazila et les conseils de district. UN وفي هذا السياق، بادرت الحكومة، بقيادة الشيخة حسينة رئيسة الوزراء، بالعمل على تطبيق الديمقراطية على مستوى القاعدة الشعبية، وأقر برلمان بنغلاديش الوطني قوانين لتطبيق اللامركزية على السلطة المركزية، ونتج عن ذلك نقل المزيد من السلطات إلى اﻷجهزة المحلية المنتخبة ديمقراطيا، مثل مجالس الاتحادات، ومجالس " ثانا أوبازيلا " ومجالس المقاطعات.
    Cette manifestation a donné lieu au plus grand rassemblement de responsables locaux élus qui se soit tenu au Siège de l'ONU puisqu'il a regroupé des maires et des responsables locaux venant de 70 pays. UN واجتذبت الندوة، وهي أكبر تجمع للمسؤولين المنتخبين محليا يعقد في اﻷمم المتحدة، رؤساء البلدان والمسؤولين المحليين من سبعين بلدا.
    Cette manifestation a donné lieu au plus grand rassemblement de responsables locaux élus qui se soit tenu au Siège de l'ONU puisqu'il a regroupé des maires et des responsables locaux venant de 70 pays. UN واجتذبت الندوة، وهي أكبر تجمع للمسؤولين المنتخبين محليا يعقد في اﻷمم المتحدة، رؤساء البلدان والمسؤولين المحليين من سبعين بلدا.
    Des modèles de gestion collective des pêcheries sont expérimentés dans 55 villages des États du Tamil Nadu et du Kerala, avec la participation de représentants locaux élus. UN وقد أقيمت مشاريع نموذجية لإدارة مصائد الأسماك على مستوى المجتمعات المحلية في 55 قرية في ولايتي تاميل نادو وكيرالا، بمشاركة الممثلين المنتخبين محليا.
    V. et G., qui avaient été exclus du parti en mars 2000, ont utilisé ce cachet pour organiser plusieurs réunions du pseudo < < PST > > et même un congrès du parti le 20 juin 2004, en dépit de la réaction des représentants locaux élus du PST. UN والسيد ج.، اللذان طُردا من الحزب في آذار/ مارس 2000، عدداً من الاجتماعات " الصورية للحزب " كما نظما مؤتمراً للحزب في 20 حزيران/يونيه 2004، رغم ما صدر عن ممثلي الحزب المحليين المنتخبين من ردود فعل.
    C'est aussi une démocratie hautement représentative, qui a pour particularité de compter plus de 3 millions de représentants locaux élus dans les Panchayats, entités locales autonomes dans les villages, dont environ un million de femmes. UN كما أن الهند أول الديمقراطيات التمثيلية في العالم حيث يتجاوز عدد الممثلين المحليين المنتخبين في مجالس القرى " البانشيات " ، وهي وحدات الحكم المحلي على صعيد القرى، 3 ملايين شخص من بينهم حوالي مليون امرأة ممن يتم انتخابهن محلياً.
    Un centre du programme féminin géré par un comité local a été créé à Fara'a au moyen de contributions versées au titre de projets, ce qui porte à 14 le total des centres existant en Cisjordanie, 13 d'entre eux étant administrés par des comités locaux élus, contre six l'année précédente. UN ١٩٦ - دور المرأة في التنمية: بتمويل مشاريعــي، أقيم مركز لبرامج المرأة في الفارعة بإدارة المجتمع المحلي، بحيث أصبح المجموع في الضفة الغربية ١٤ مركزا. وقد أدارت لجان منتخبة محليا ١٣ مركزا منها بشكل فعال، مقابل ستة مراكز في السنة السابقة.
    Pendant sa première année d'existence, le groupe a offert des cours de formation à l'autogestion aux membres des comités locaux élus des centres du programme féminin, des centres de réadaptation communautaires ainsi que des centres d'activités pour jeunes, les cours étant également à la disposition d'autres organisations communautaires. UN وفي السنة اﻷولى من عملها، وفرت هذه الوحدة التدريب على مهارات اﻹدارة الذاتية للجان المنتخبة محليا لمراكز برامج المرأة وإعادة التأهيل المجتمعي وأنشطة الشباب، فضلا عن تنظيم دورات لمنظمات اجتماعية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد