ويكيبيديا

    "locaux dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلية في
        
    • المحليين في
        
    • المحلي في
        
    • محليين في
        
    • المحليون في
        
    • ميدانية في
        
    • المحلية داخل
        
    • محليا في
        
    • حيز في
        
    • محلي في
        
    • محلياً في
        
    • لﻷماكن في
        
    • المحليين على
        
    • المحليين حول
        
    • الحيز المكاني في
        
    Ces rachats ont eu des incidences à la fois positives et négatives pour les transitaires locaux dans les pays en développement. UN وكانت لعمليات الشراء هذه آثار ايجابية وسلبية في آن واحد على صناعة الشحن المحلية في البلدان النامية.
    Il faut aussi retenir le rôle des pouvoir locaux dans la tenue des états civils. UN وتجدر الإشارة أيضاً الى دور السلطات المحلية في الاحتفاظ بسجلات أحوال مدنية.
    Réouverture des bureaux publics locaux dans l'ouest et le nord du pays UN إعادة فتح مكاتب الحكومة المحلية في الأجزاء الغربية والشمالية من البلاد
    Elle devrait aussi resserrer sa collaboration avec les partenaires locaux dans les pays en développement. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يعزز تعاونه مع الشركاء المحليين في البلدان النامية.
    Elle devrait aussi resserrer sa collaboration avec les partenaires locaux dans les pays en développement. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يعزز تعاونه مع الشركاء المحليين في البلدان النامية.
    La Royal Bank of Scotland à son tour a passé des contrats de sous-traitance avec des correspondants locaux dans le monde entier. UN وتعاقد المصرف الملكي الاسكتلندي بدوره مع أمناء ثانويين للاستثمار على النطاق المحلي في جميع أنحاء العالم.
    D'autres dispositifs du même genre sont mis en place avec des partenaires locaux dans plusieurs villes d'Afrique et d'Asie qui se sont récemment ralliées à cette initiative. UN ويجري استحداث ترتيبات مماثلة مع شركاء محليين في عدة مدن في أفريقيا وآسيا انضموا مؤخرا إلى المبادرة.
    Les marchés locaux dans l'ensemble du pays sont beaucoup plus animés que ces derniers temps, la peur du crime et de la corruption ayant diminué. UN وتعمل اﻷسواق المحلية في جميع أنحاء البلد على مستوى أعلى بكثير مما كانت عليه مؤخرا، إذ تضاءل الخوف من الجريمة والفساد.
    Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût de quelques réceptions à organiser à l'intention de notables locaux dans l'intérêt officiel de la Mission. UN يُرصد اعتماد للضيافة المحدودة لكبار الشخصيات المحلية في سياق المساعي الحميدة بما يخدم المصالح الرسمية للبعثة.
    Des séminaires internationaux ont également été organisés, comme le Séminaire international sur le système de justice et les droits fondamentaux des femmes et la troisième Rencontre latino-américaine des gouvernements locaux dans les territoires autochtones. UN وقد استضافت باراغواي أيضاً حلقات دراسية دولية، مثل الحلقة الدراسية الدولية بشأن نظام العدالة وحقوق الإنسان للمرأة، واجتماع أمريكا اللاتينية الثالث للحكومات المحلية في أقاليم الشعوب الأصلية.
    Prix des aliments locaux dans quelques pays UN أسعار المواد الغذائية المحلية في بلدان مختارة
    Inscription des contributions des gouvernements aux dépenses des bureaux locaux dans les programmes de travail des responsables UN إدراج عملية تحصيل المساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية في خطط العمل الإدارية
    Toutefois, la MINUSS a mené des études hebdomadaires des marchés locaux dans les 10 États. UN غير أن البعثة أجرت دراسات استقصائية أسبوعية للأسواق المحلية في جميع الولايات العشر.
    Le nombre inférieur aux prévisions résulte de l'optimisation des réseaux locaux dans les principales plateformes d'échange. UN يعزى انخفاض العدد إلى الاستفادة المثلى من الشبكات المحلية في مراكز الشبكة الرئيسية
    Le montant prévu doit permettre d'organiser des réceptions à l'intention de notables locaux dans l'intérêt officiel de la mission, à raison de 500 dollars par mois pendant six mois. UN الاعتماد مدرج للضيافة الرسمية لﻷعيان المحليين في إطار العلاقات الودية بمعدل ٥٠٠ دولار في الشهر لفترة ستة أشهر.
    Aussi longtemps que la situation politique dans de nombreux pays africains demeurera instable et incertaine, la confiance des investisseurs locaux dans les politiques économiques et les orientations politiques des pays africains sera compromise. UN وما دام المناخ السياسي في العديد من البلدان الافريقية غير مستقر وغير مؤكد فإن ثقة المستثمرين المحليين في السياسات الاقتصادية والاتجاهات السياسية في البلدان الافريقية ستضعف.
    Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût de quelques réceptions à organiser à l'intention de notables locaux dans l'intérêt officiel de la mission. UN رصد هذا الاعتماد لضيافة محدودة لﻷعيان المحليين في سياق حسن النية بما يحقق مصلحة البعثة من الناحية الرسمية.
    En collaboration avec des partenaires locaux dans le monde entier, l'Institut s'efforce d'instaurer la paix par la justice. UN ويعمل المركز، بالتعاون مع الشركاء المحليين في جميع أنحاء العالم، على بناء السلام مع العدالة.
    Il souligne les avantages des recrutements locaux dans les missions de maintien de la paix ainsi que leur effet positif sur les rapports avec la société hôte. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على مزايا التوظيف المحلي في بعثات حفظ السلام، وعلى تأثيرها الإيجابي على العلاقات مع المجتمع المضيف.
    Les gouvernements peuvent tirer des avantages considérables de la participation active des partenaires locaux dans la mise eu point de politiques économiques et sociales nationales. UN ويمكن للحكومات أن تجني فائدة جمة من المشاركة الفاعلة لشركاء محليين في صياغة السياسات الوطنية، الاقتصادية والاجتماعية.
    Le plus souvent, les restrictions ont été imposées par des responsables locaux dans des zones où les forces gouvernementales et les mouvements armés continuent de se battre ou viennent de mettre fin aux hostilités. UN أما القيود فيفرضها في كثير من الأحيان المسؤولون المحليون في المناطق التي تشهد أعمال عدائية مستمرة أو حديثة العهد بين الحكومية وقوات الحركات المسلحة.
    Les pouvoirs publics ont ouvert des bureaux locaux dans les régions frontalières du nord et de l'ouest et mené des activités de sensibilisation et d'information. UN وافتتحت الحكومة مكاتب ميدانية في المناطق الحدودية الشمالية والغربية واضطلعت بأنشطة للتوعية والتواصل مع الجمهور.
    Les restrictions à la liberté de circulation exercent des pressions psychologiques sur les personnes qui vivent à l'intérieur des camps. Dans les périodes de tensions et de conflits locaux dans les camps, ces restrictions mettent en danger la vie des habitants des camps. UN وتسببت هذه القيود المفروضة على حرية التنقل بضغوط نفسية على سكان المخيمات، وهي تهدد حياة السكان في فترات التوتر أو النزاعات المحلية داخل المخيمات.
    :: Encadrement d'environ 56 juges et procureurs locaux dans cinq tribunaux de district en matière d'instruction et de jugement d'affaires pénales sensibles et d'affaires civiles UN :: رصد نحو 56 قاضيا ومدعيا محليا في خمس محاكم محلية أثناء تحقيقات وجلسات استماع لقضايا جنائية حساسة فضلا عن قضايا مدنية
    75. Quelques autres organismes des Nations Unies ont fait savoir que cela les intéresserait de louer des locaux dans l'immeuble Kacyiru, le nouveau complexe que le Tribunal va louer à Kigali. UN اﻹيرادات ٧٥ - أبدت قلة من وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى اهتماما باستئجار حيز في مشروع البنــــاء في كاسيرو، وهو المجمع الجديد التي ستستأجره المحكمة في كيغالي.
    Le programme a été mis en oeuvre en collaboration avec des partenaires locaux dans plus de 30 pays et 100 communautés du monde entier. UN وينفذ البرنامج بالتعاون مع الشركاء المحليين في أكثر من ثلاثين بلدا و 100 مجتمع محلي في العالم.
    Il y a 20 points de vente locaux dans les villes principales. UN وتباع هذه المشتريات محلياً في ٠٢ منفذا للبيع تقع في المدن الرئيسية.
    49. Un montant de 40 000 dollars sera nécessaire pour l'aménagement et la rénovation de locaux dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN ٤٩ - يلزم تخصيص مبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار للقيام بتعديلات وتجديدات لﻷماكن في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Ce problème a eu des conséquences considérables pour le service de la paye, parce qu'il a fallu payer en espèces des dizaines de milliers d'agents locaux, dans tout le pays. UN وقد ترتبت على ذلك آثار ضخمة بالنسبة للمرتبات، إذ كان لا بد من دفع مرتبات عشرات اﻷلوف من الموظفين المحليين على نطاق البلد نقدا.
    8. La marine israélienne a patrouillé les eaux territoriales libanaises et a imposé des restrictions aux pêcheurs locaux dans les environs de Tyr. UN ٨ - وقامت زوارق البحرية اﻹسرائيلية بدوريات في المياه اﻹقليمية اللبنانية وفرضت قيودا على الصيادين المحليين حول صور.
    Ils sont en outre chargés de la délivrance des laissez-passer et d'autres documents de voyage à d'autres organisations internationales ayant leurs bureaux au Centre, de la répartition des locaux dans la limite de la superficie totale allouée à l'ONU, des archives et de la gestion des dossiers. UN وهي مسؤولة أيضا عن إصدار جوازات المرور ووثائق السفر اﻷخرى للمنظمات الدولية اﻷخرى في المركز، وتوزيع الحيز المكاني في حدود اجمالي المساحة المخصصة لﻷمم المتحدة، وإدارة المحفوظات والسجلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد