ويكيبيديا

    "locaux et la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلية والمجتمع
        
    • المحلي والمجتمع
        
    • والمحلية والمجتمع
        
    Une prise de contact avec les pouvoirs locaux et la société civile entraîne un renforcement des capacités de traiter des questions humanitaires. UN وتؤدي عملية الاتصال بالحكومات المحلية والمجتمع المدني إلي تعزيز القدرة على التعامل مع المسائل الإنسانية.
    Les crimes de guerre, en particulier la violence sexiste, devraient être dénoncés, faire l'objet d'enquêtes et être punis. Il faudrait encourager les mouvements pacifistes locaux et la société civile à promouvoir une culture de la paix, des droits de l'homme et de la tolérance. UN وينبغي كشف جرائم الحرب، وبخاصة العنف القائم على نوع الجنس، والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وتشجيع حركات السلام المحلية والمجتمع المدني على نشر ثقافة للسلام وحقوق الإنسان والتسامح.
    L'aide au développement ne sera effective que si les gouvernements locaux et la société civile affrontent la situation avec l'élan né du sens des responsabilités nécessaires pour résoudre les problèmes de mauvais fonctionnement politique, administratif et social chronique. UN ولن تكون المعونة الإنمائية فعالة إلا بقدر مواجهة الحكومات المحلية والمجتمع المدني للحالة بحس عال من المسؤولية المطلوبة لمعالجة القصور السياسي والإداري والاجتماعي المزمن.
    Suivant une approche holistique fondée sur les droits, les interventions spécialisées devraient aider les enfants à renouer des liens avec leur famille, les services communautaires locaux et la société en général. UN وتماشياً مع اتّباع نهج شامل قائم على الحقوق، ينبغي أن تساعد عمليات التدخل المخصصة الأطفال على إعادة الارتباط بالأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع على نطاق أوسع.
    Promouvoir les échanges et un dialogue ouvert entre les gouvernements locaux et la société civile peut donner une plus large indépendance à l'échelon local. UN ولذا فإن دعم الحوار المفتوح والمشاركة بين أجهزة الحكم المحلي والمجتمع المدني يمكن أن يضمن الاعتماد على الذات على المستوى المحلي.
    - La coordination entre l'État, les autorités régionales, les pouvoirs locaux et la société civile dans la mise en œuvre des politiques pertinentes. UN - التنسيق بين الإدارات الحكومية والإقليمية والمحلية والمجتمع المدني من أجل تنفيذ السياسات المختلفة.
    Le renforcement de la cohérence à l'échelle du système devrait être accompagné par des efforts systématiques visant à tirer pleinement parti des occasions offertes par le Sommet pour le maintien et l'élargissement des partenariats avec le secteur privé, les pouvoirs locaux et la société civile. UN وينبغي أن يكون تعزيز التساوق على نطاق المنظومة مشفوعا بجهد منظم للإفادة الكاملة من الفرص التي يتيحها مؤتمر القمة لإدامة وتوسيع الشراكات مع القطاع الخاص والسلطات المحلية والمجتمع المدني.
    Le BSCI a constaté que l'ONUCI avait agi de façon efficace pour amener les partis politiques et l'ensemble de la population à mieux comprendre le processus de paix et le mandat de la mission, et qu'elle avait aussi collaboré avec les médias locaux et la société civile. UN ولاحظ مكتـب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثة قامت بدور فعال في تعزيز إدراك الأحزاب السياسية والسكان بصفة عامة لعملية السلام وولاية البعثة. وتعاونت البعثة أيضا مع وسائط الإعلام المحلية والمجتمع المدني.
    Enfin, la quasi-totalité des États Membres ont indiqué qu'ils faisaient la promotion de programmes de prévention pour la population générale en coordination avec les gouvernements locaux et la société civile. UN 16- وأخيرا، أفادت جميعُ الدول الأعضاء تقريبا بأنها تنفِّذ برامج الوقاية بالتنسيق مع الحكومات المحلية والمجتمع المدني بين عموم السكان.
    62. Les entreprises peuvent afficher une attitude responsable en ce qui concerne le développement, qui dépasse la seule responsabilité sociale, en appuyant les efforts déployés par les gouvernements locaux et la société civile pour construire une économie durable. UN 62- وبإمكان الشركات أن تبدي موقفاً مسؤولاً بشأن التنمية، إلى جانب مسؤولية اجتماعية خالصة، وذلك بدعم الجهود التي تبذلها الحكومات المحلية والمجتمع المدني لبناء اقتصادات مستدامة.
    Après consultations avec les employeurs, les travailleurs, les organismes, les pouvoirs publics locaux et la société civile, un salaire minimum, fixé à 115 dollars mensuels pour 40 heures de travail hebdomadaires, a été adopté par décret-loi. UN واعتمد حد أدنى للأجور بموجب مرسوم بقانون بعد التشاور مع أرباب العمل والعمال والوكالات والسلطات المحلية والمجتمع المدني()، بما يعادل 115 دولارا في الشهر لأسبوع عمل مدته 40 ساعة.
    Il sera également d'importance cruciale que ses activités soient menées et sa gouvernance assurée en étroite collaboration avec le secteur privé, les pouvoirs locaux et la société civile car elles ont un rôle essentiel à jouer dans l'établissement de cadres de décision nationaux propres à encourager l'investissement dans l'énergie durable. UN وسيكون التفاعل القوي مع القطاع الخاص والسلطات المحلية والمجتمع المدني فيما ينفذ كل منهم من أنشطة وما يتبعه من أساليب الإدارة الرشيدة أمرا ذا أهمية حاسمة، إذ أن هذه الأطراف لها دور رئيسي ينبغي أن تؤديه على صعيد تصميم أطر السياسات الوطنية التي تحفز الاستثمار في مجال الطاقة المستدامة.
    La réduction de cette violence et la réalisation des droits des femmes, partout, suppose une plus grande coopération entre les autorités, les partenaires de développement, les donateurs, les universitaires, les chercheurs, les dirigeants locaux et la société civile, aux côtés des femmes et des filles elles-mêmes. UN واستطرد يقول إن الحد من العنف وتمكين المرأة من حقوقها في كل مكان يتطلبان مزيدا من التعاون فيما بين الدول والشركاء الإنمائيين والمانحين والأكاديميين والباحثين وقادة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني إلى جانب النساء والفتيات أنفسهن.
    :: Organisation de réunions, de visites sur le terrain et d'activités de communication à l'échelle locale et communautaire afin d'aider les associations et groupes locaux et la société civile à mettre en place des initiatives de paix, le but étant de promouvoir et de créer une culture des droits de l'homme pour tous UN :: تنظيم اجتماعات وزيارات ميدانية وأنشطة للتوعية على الصعيدين المجتمعي والمحلي من أجل تقديم الدعم إلى الجماعات و/أو الرابطات في المجتمعات المحلية والمجتمع المدني بشأن مبادرات السلام المحلية، بهدف الترويج لثقافة حقوق الإنسان للجميع
    Des manifestations spéciales réunissant les médias locaux et la société civile ont été organisées par plusieurs centres, dont ceux de Lagos (Nigéria), Lima, Manama, Sydney (Australie) et Téhéran, ainsi que par les bureaux des Nations Unies à Almaty (Kazakhstan), Bakou et Erevan. UN ونُظمت مناسبات خاصة بمشاركة وسائط الإعلام المحلية والمجتمع المدني من قبل عدة مراكز، منها ما هو في سيدني (أستراليا) وطهران ولاغوس وليما والمنامة، ومن قبل مكاتب الأمم المتحدة في ألماتي (كازاخستان) وباكو ويريفان.
    Cependant, les langues officielles des Nations Unies ne sont pas parlées dans de nombreux pays en développement; il faut donc avoir recours à d'autres stratégies innovantes et imaginatives afin que le message de l'Organisation parvienne jusqu'aux populations, par exemple au moyen de sites Web en langues locales et d'une collaborant étroite avec les médias locaux et la société civile. UN ولكنه أشار إلى أن لغات الأمم المتحدة الرسمية غير مستخدمة في الكثير من بلدان العالم النامية مما يتطلب استخدام استراتيجيات جديدة مبتكرة أخرى لعرض رسالة المنظمة على الجمهور العام، مثل الاستعانة بمواقع باللغات المحلية على الشبكة العالمية (الويب) بالتعاون الوثيق مع وسائط الاتصال المحلية والمجتمع المدني.
    En Belgique (communauté flamande), les écoles dites larges ou communales visent à renforcer les liens entre l'école et son milieu local, y compris les conseils locaux et la société civile; une école < < large > > est un réseau d'organisations qui, autour d'une école, veillent à l'épanouissement personnel et social des enfants et des jeunes. UN وفي بلجيكا (الطائفة الفلمنكية)، ترمي ' ' المدارس الواسعة أو المجتمعية`` إلى تعزيز الروابط بين المدرسة والبيئة المحلية بما في ذلك المجالس المحلية والمجتمع المدني؛ وتمثل ' ' المدرسة الواسعة`` شبكة من المنظمات المحيطة بالمدرسة تسعى إلى ضمان التنمية الشخصية والاجتماعية للأطفال والشباب.
    Le Conseil supérieur de la femme, les pouvoirs locaux et la société civile offrent déjà des équipements et des services à ces victimes. UN ويدير المجلس الأعلى للمرأة والحكم المحلي والمجتمع المدني عددا من المرافق لهؤلاء الضحايا.
    Les formes de partenariat pour la coopération décentralisée ont gagné rapidement du terrain et l'engagement de parties prenantes multiples entre les pouvoirs locaux et la société civile a joué un rôle de plus en plus important dans le développement. UN 41 - وراحت الشراكات القائمة على التعاون اللامركزي تكتسب أرضية بسرعة، حيث أدى التعامل فيما بين أصحاب المصلحة المتعددين على مستوى سلطات الحكم المحلي والمجتمع المدني دوراً متزايد المركزية في التنمية().
    Contrairement à une théorie assez courante selon laquelle les conférences des Nations Unies constituent un gaspillage de ressources, l'équipe d'évaluation estime qu'elles jouent un rôle important en favorisant le dialogue et la collaboration entre les organismes internationaux, les pouvoirs publics nationaux et locaux et la société civile, en particulier à l'occasion des activités de préparation et de suivi. UN وعلى النقيض من الفكرة الظاهرة في بعض اﻷحيان ومفادها أن مؤتمرات اﻷمم المتحدة مضيعة للموارد، يوضح التقييم أن المؤتمرات تقوم بدور هام بإثارة الحوار وإقامة التعاون فيما بين الوكالات الدولية والحكومات الوطنية والمحلية والمجتمع المدني، ولا سيما في مرحلتي إعداد المؤتمرات وما بعدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد