ويكيبيديا

    "locaux et régionaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلية والإقليمية
        
    • محلية وإقليمية
        
    • المحليين والإقليميين
        
    • الإقليمية والمحلية
        
    • الصعيدين المحلي والإقليمي
        
    • المحلية والاقليمية
        
    • المحليون والإقليميون
        
    • محليين وإقليميين
        
    • المحلية أو الإقليمية
        
    • على الصعيدين المحلي واﻹقليمي على حد
        
    • المحلية واﻹقليمية في
        
    • الميدانية والإقليمية
        
    Les gouvernements locaux et régionaux réclament depuis longtemps que la culture soit reconnue comme le quatrième pilier du développement durable. UN وقد ظلت الحكومات المحلية والإقليمية لفترة طويلة تدعو إلى الاعتراف بالثقافة بوصفها الركيزة الرابعة للتنمية المستدامة.
    :: Les gouvernements locaux et régionaux disposent de moyens spécifiques pour promouvoir l'égalité des sexes. UN :: يتعين أن تؤدي الحكومات المحلية والإقليمية دورا خاصا في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Ces rapports ont été diffusés par des médias locaux et régionaux en Asie Centrale. UN وتم بث التقارير عن طريق وسائط الإعلام المحلية والإقليمية في آسيا الوسطى.
    Au début de 2012, le HCDH a surveillé la détention de Youssef al-Shayeb, un journaliste palestinien écrivant pour différents journaux locaux et régionaux. UN وفي أوائل عام 2012، رصدت المفوضية احتجاز يوسف الشايب، وهو صحفي فلسطيني يعمل في صحف محلية وإقليمية متنوعة.
    La formation d'instructeurs locaux et régionaux a contribué à accroître la capacité d'assurer cette formation sans aide extérieure. UN وقد أسهم تدريب المدربين المحليين والإقليميين في زيادة القدرة على تقديم مثل هذا التدريب بغض النظر عن أي دعم خارجي.
    Des accords avec des gouvernements locaux et régionaux visent à garantir un accès total dans toutes les villes péruviennes. UN وتستهدف الاتفاقات مع الحكومات الإقليمية والمحلية كفالة إمكانية الوصول الشامل إلى جميع المدن في بيرو.
    En même temps, l'entreprenariat a un enracinement local et doit donc faire partie des plans locaux et régionaux de développement. UN وفي الوقت نفسه، يبدأ تنظيم المشاريع على المستوى المحلي، ولذلك، يجب أن يكون جزءاً من خطط التنمية المحلية والإقليمية.
    Ces débats sont annoncés dans les journaux locaux et régionaux. UN وتُنشر الإعلانات العامة لجميع جلسات المحكمة في الصحف المحلية والإقليمية.
    Le fait qu'un organe tellement démodé et de moins en moins légitime soit autorisé à s'ingérer de manière décisive dans les conflits locaux et régionaux est un acte odieux d'irresponsabilité internationale. UN وإنه عمل شائن من عدم المسؤولية الدولية سمح لمثل هذه الهيئة التي عفا عليها الزمن والتي تفقد مشروعيتها بشكل متزايد أن تقحم نفسها في النزاعات المحلية والإقليمية على نحو حاسم.
    La répression des crimes de guerre constitue l'une des priorités majeures des travaux du parquet général, ce qui a été confirmé par les instructions officielles spéciales publiées à cet égard auprès des parquets locaux et régionaux. UN وتمثل معالجة حالات جرائم الحرب أولوية من الأولويات الهامة لعمل مكتب المدعي العام للدولة، حسب ما تؤكده التعليمات الرسمية الخاصة الموجّهة في هذا الصدد إلى الفروع المحلية والإقليمية لمكتب المدعي العام.
    En Amérique latine, plusieurs initiatives regroupent des banques et des sociétés de technologie de l'information pour offrir des services locaux et régionaux. UN فقد قامت عدة مشاريع في أمريكا اللاتينية جمعت بين المصارف وشركات تكنولوجيا المعلومات لتقديم الخدمات المحلية والإقليمية.
    De leur côté, des représentants élus des autorités locales et régionales siègent ensemble dans le cadre du Congrès des pouvoirs locaux et régionaux de l'Europe. UN ويعمل الممثلون المنتخبون من السلطات المحلية والإقليمية، بدورهم، معا في مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية في أوروبا.
    Les conflits locaux et régionaux empêchent toujours toute amélioration de la situation sociale dans certains pays. UN وتظل الصراعات المحلية والإقليمية تحول دون حدوث أي تحسن في الحالة الاجتماعية في بلدان معينة.
    En conséquence, la coopération internationale doit viser à apporter un soutien efficace aux efforts locaux et régionaux; UN ويجب توجيه التعاون الدولي بالتالي إلى دعم الجهود المحلية والإقليمية بفعالية.
    • Dans beaucoup de pays, les conflits locaux et régionaux ont gravement retardé l’intégration sociale; UN :: تسببت الصراعات المحلية والإقليمية في إعاقة التكامل الاجتماعي في كثير من البلدان؛
    Les organisations consacrent une certaine partie des subventions perçues au renforcement de leurs organisations membres à l'échelle territoriale ou l'investissent dans des programmes locaux et régionaux. UN فهي تحول جزءاً من الإعانة التي تتلقاها لتعزيز منظماتها الإقليمية أو تنفقه على البرامج المحلية والإقليمية.
    Un contrôle effectif du commerce illicite d'armes est impossible sans des mesures politiques visant à prévenir et à régler les conflits locaux et régionaux, et à atténuer les tensions, ou sans des mesures de désarmement. UN فالمراقبة الفعالة للاتجار غير المشروع باﻷسلحة أمر متعذر دون اتخاذ تدابير سياسية ترمي إلى منع قيام صراعات محلية وإقليمية وتسويتها، وإلى تخفيف حدة التوتر، أو دون اتخاذ تدابير لنزع السلاح.
    Certains pays tels que la Norvège disposent aussi de conseils consultatifs locaux et régionaux sur les questions de handicap. UN وفي بعض البلدان كالنرويج على سبيل المثال، هناك مجالس استشارية محلية وإقليمية تُعنى بشؤون الإعاقة أيضاً.
    Le recours accru à des fournisseurs locaux et régionaux a aussi permis de réduire sensiblement le coût unitaire des équipements de chaîne du froid et des stérilisateurs. UN كذلك أدى التوسع في استخدام الموردين المحليين والإقليميين إلى تخفيضات كبيرة في الإنفاق على الوحدة من معدات سلاسل التبريد ومن أدوات التعقيم.
    De même, les gouvernements locaux et régionaux offrent des possibilités de dialogue entre le Gouvernement et les jeunes et leurs organisations. UN وعلى غرار ذلك، توفر السلطات الإقليمية والمحلية فرصا للحوار بين الحكومة والشباب ومنظماتهم.
    Les travaux de l'Atelier ont été suivis par 16 représentants de médias locaux et régionaux. UN 25- وتابع حلقة العمل 16 ممثّلا عن وسائط الإعلام على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Les défis que présentent les conflits locaux et régionaux dans la région de la CSCE sont malheureux, énormes. UN إن التحديات التي تشكلها الصراعات المحلية والاقليمية في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هي تحديات هائلة لﻷسف.
    L'accent est mis sur la diffusion des règles et normes des Nations Unies, le soin d'élaborer de telles règles et normes adaptées au contexte spécifique des divers systèmes nationaux étant laissé aux partenaires locaux et régionaux. UN وينصب الاهتمام على نشر معايير الأمم المتحدة وقواعدها، على أن يتولى الشركاء المحليون والإقليميون أمر إعداد مثل هذه القواعد والمعايير في السياق المحدد للنظام الوطني المعني.
    Les activités développées dans le cadre de ce programme sont menées par les partenaires locaux et régionaux travaillant dans le domaine du droit de l'environnement. UN ويتم تنفيذ الأنشطة في نطاق البرنامج بالتعاون مع شركاء محليين وإقليميين يعملون في ميدان القانون البيئي.
    iii) Sensibiliser les acteurs sociaux et économiques, publics et privés, locaux et régionaux, à l'égalité des chances ainsi qu'à la coopération lors de la recherche et de la mise en oeuvre des solutions mieux adaptées aux besoins particuliers des femmes et à leur situation; UN ' ٣ ' لتوعية الجهات الفاعلة الاجتماعية والاقتصادية، العامة والخاصة، على الصعيدين المحلي واﻹقليمي على حد سواء، لتحقيق تكافؤ الفرص، وكذلك من أجل التعاون في البحث عن حلول أكثر مواءمة للاحتياجات الخاصة بالمرأة وحالتها، وتنفيذ تلك الحلول؛
    61. L'Assemblée et le Congrès des pouvoirs locaux et régionaux d'Europe ont été invités à se faire représenter au sein du Comité. UN ٦١ - ووجهت الدعوة إلى الجمعية العامة ومؤتمر السلطات المحلية واﻹقليمية في أوروبا ﻹيفاد من يمثلها داخل اللجنة.
    Concernant les voyages, il admet qu'il est nécessaire pour les représentants d'entreprendre régulièrement les missions qui sont prescrites. Toutefois, le Comité considère qu'il faudrait faire plus fréquemment appel aux fonctionnaires des bureaux locaux et régionaux du Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour appuyer ces missions et réduire ainsi les montants demandés pour les voyages. UN وفيما يتعلق بالسفر، تُسلِّم اللجنة بالحاجة إلى قيام الممثلين بالبعثات الميدانية العادية المقررة، غير أنها ترى ضرورة لبذل مزيد من الجهود للاستفادة من خدمات الموظفين من المكاتب الميدانية والإقليمية التابعة للمفوضية من أجل تقديم الدعم لهذه البعثات وتقلل بالتالي من الاحتياجات في إطار السفر الرسمي للموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد