Il s'avère également que les groupes d'opposition armés ont investi dans certains commerces locaux ou régionaux. | UN | ويبدو أيضا أن جماعات المعارضة المسلحة قد استثمرت في بعض الأعمال التجارية المحلية أو الإقليمية. |
L'une des difficultés inhérentes à une telle initiative consiste à établir si des raisons valables justifient le fait que les coûts soient plus élevés dans certains bureaux locaux ou régionaux, afin de pouvoir établir un taux de recouvrement viable. | UN | ومن الصعوبات التي تنطوي عليها هذه العملية، التوصل إلى فهم أحسن لأسباب وجود تكلفة أعلى في بعض المكاتب المحلية أو الإقليمية مقارنة بغيرها، للتأكد من أنه يمكن تحديد معدلات استرداد التكلفة بشكل مستدام. |
Le quatrième point, qui est lié au précédent, a trait aux services locaux ou régionaux de consultation qui sont habilités à intervenir et peuvent, le cas échéant, ouvrir une enquête ou proposer une médiation. | UN | وتتصل النقطة الرابعة، وهي مرتبطة بسابقتها، بالدوائر المحلية أو الإقليمية للمشورة، وهي مؤهلة للتدخل ويمكنها عند الضرورة إجراء تحقيق أو عرض وساطتها. |
Une délégation a relevé que la formation de formateurs locaux ou régionaux était essentielle pour le renforcement des capacités et pour la mise en place d'un programme de formation durable. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التدريب المحلي أو اﻹقليمي للمدربين هو أمر هام لكفالة بناء القدرات وتنفيذ برامج تدريبية مستدامة. |
Il doit aussi y avoir un dispositif central de surveillance des initiatives prises sur le terrain en matière de ressources humaines, par exemple la création d'organes locaux ou régionaux de nomination et de promotion. | UN | وثمة ضرورة كذلك لدعم قدرة رصدٍ مركزية لعمليات الموارد البشرية التي تجرى في الميدان، مثل إنشاء هيئات محلية أو إقليمية لتعيين الموظفين وترقيتهم. |
Les acheteurs pourraient être des investisseurs locaux ou régionaux. | UN | ويمكن أن تكون هذه الجهات من المستثمرين المحليين أو الإقليميين. |
L'Administration a toutefois précisé que, donnant suite à des recommandations avancées à l'occasion de vérifications des comptes antérieures, le HCR avait freiné l'achat international des produits pour lesquels on pouvait mettre en concurrence des fournisseurs locaux ou régionaux. | UN | بيد أن اﻹدارة أوضحت أن المفوضية لم تشجع على اللجوء إلى اﻷسواق الدولية لشراء المنتجات التي يمكن الحصول عليها محليا أو إقليميا بأسعار تنافسية، استجابة لتوصيات سابقة لمراجعة الحسابات. |
Il est nécessaire de recourir lorsque cela est possible aux achats locaux ou régionaux, qui peuvent de surcroît limiter l'impact de la volatilité des prix alimentaires mondiaux. | UN | ويجب ألا يضر تقديم المساعدات الغذائية بالنسيج الاقتصادي المحلي وأن يكون الشراء من المصادر المحلية أو الإقليمية كلما أمكن ذلك، مما يعزز الحد من آثار تقلبات الأسعار الدولية للأغذية. |
L'adaptation des mesures aux problèmes propres à l'échelon local revenait aux services locaux ou régionaux de prévention du crime, parfois dans le cadre d'un modèle national souple. | UN | أما تكييف التدابير وفقا لمشاكل محلية محددة فهو مسؤولية الوحدات المحلية أو الإقليمية لمنع الجريمة، وذلك أحيانا في إطار نموذج وطني مرن. |
Environnement Canada finance aussi un programme qui soutiendra la création de centres de sciences écologiques en partenariat avec les milieux scientifiques, universitaires et industriels et avec une certaine participation de groupes publics locaux ou régionaux. | UN | تقوم الهيئة الكندية للبيئة، بالإضافة إلى ما سبق، بتمويل برنامج سيقدم الدعم لإنشاء مراكز للعلوم الإيكولوجية بالاشتراك مع المجتمع العلمي والأكاديمي والصناعي، فضلاً عن بعض المشاركة من المجموعات العامة المحلية أو الإقليمية. |
Des transferts d'espèces qui permettent aux bénéficiaires de se procurer des denrées sur les marchés locaux ou régionaux peuvent constituer une possibilité lorsque les marchés fonctionnent bien et qu'il y a une production agricole locale suffisante mais que certains ménages sont en situation d'insécurité alimentaire en raison de l'insuffisance de leur pouvoir d'achat. | UN | أما التحويلات النقدية التي تسمح للبلدان المتلقية بالشراء من الأسواق المحلية أو الإقليمية فقد تكون خياراً حيثما تعمل الأسواق على النحو المطلوب ويوجد إنتاج زراعي محلي كاف، ولكن في سياق ينعدم فيه الأمن الغذائي لأُسر معيشية بعينها نتيجة لعدم كفاية القدرة الشرائية. |
Enfin, la Commission a notamment mentionné l'adoption par le Gouvernement d'une loi municipale antidiscrimination, qui prévoit la mise en place d'un réseau de bureaux locaux ou régionaux de lutte contre la discrimination. | UN | 90 - وأبلغت اللجنة أيضا عن اعتماد الحكومة صكوكا من بينها القانون المحلي لمكافحة التمييز، الذي ينص على إنشاء شبكة من المكاتب المحلية أو الإقليمية لمكافحة التمييز. |
ii) Des personnalités influentes (chefs tribaux, représentants de l'État, acteurs de la société civile) interviennent à titre de médiateurs dans les différends locaux ou régionaux ou d'acteurs de la réconciliation nationale | UN | ' 2` تدخلات من جهات فاعلة نافذة (زعماء قبائل، ممثلو حكومات، جهات فاعلة في المجتمع المدني) للتوسط في النزاعات المحلية أو الإقليمية أو تعزيز المصالحة الوطنية |
Lorsque les statistiques ou enquêtes nationales ne suffisent pas aux besoins de planification, des observatoires locaux ou régionaux sur la criminalité et les problèmes sociaux tels qu'ils existent à Bogota, Madrid ou Paris, peuvent palier les lacunes. | UN | وحيثما تكون الإحصاءات أو الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بالجريمة غير كافية لأغراض التخطيط، يمكن الاستعانة لسد الثغرات بالمراصد المحلية أو الإقليمية للجرائم والمشاكل الاجتماعية، كالمراصد القائمة في باريس أو بوغوتا أو مدريد.() |
Ces spécialistes ont réalisé que la plupart, si ce n’est la totalité, des solutions à apporter aux principaux problèmes mondiaux dépendent de contextes locaux ou régionaux. Par conséquent, le sommet de San José se placera dans une perspective régionale plutôt que mondiale, avec un nouveau panel d’experts concentrés sur les principaux problèmes auxquels l’Amérique latine et les Caraïbes doivent faire face. | News-Commentary | لقد أدرك هؤلاء المحللون والخبراء أن أغلب، إن لم يكن كل، الحلول الممكنة لأضخم التحديات التي يواجهها العالم تعتمد على البيئة المحلية أو الإقليمية. ومن هنا فإن هذا الحدث الذي ستستضيفه مدينة سان خوسيه سوف يضع في محل المنظور العالمي القديم منظوراً إقليمياً جديداً، حيث ستركز هيئة جديدة من الخ��راء على أضخم التحديات التي تواجه أميركا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
10. Les experts ont noté qu'au niveau national, le développement des PMA africains continuait d'être freiné par le manque d'infrastructures physiques et une mise en valeur insuffisante des ressources humaines, un faible niveau de mobilisation des ressources intérieures, une conception et une gestion déficientes de la politique macroéconomique, ainsi que par les graves conséquences socioéconomiques de conflits locaux ou régionaux. | UN | 10- لاحظ الاجتماع أن تنمية أقل البلدان نمواً الأفريقية على المستوى الوطني ظلت تقيِّدها أوجه قصور في البنية المادية وفي تنمية الموارد البشرية وانخفاض مستويات تعبئة الموارد المحلية، وأوجه قصور في إعداد سياسات الاقتصاد الكلي والإدارة والآثار الاقتصادية - الاجتماعية القاسية للنزاعات المحلية أو الإقليمية. |
Une délégation a relevé que la formation de formateurs locaux ou régionaux était essentielle pour le renforcement des capacités et pour la mise en place d'un programme de formation durable. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التدريب المحلي أو اﻹقليمي للمدربين هو أمر هام لكفالة بناء القدرات وتنفيذ برامج تدريبية مستدامة. |
Car les mines sont une arme et constituent à ce titre, pour nombre de pays, l'une des composantes importantes de leur défense et un facteur d'équilibres locaux ou régionaux. | UN | ﻷن اﻷلغام سلاح، وهي تشكل بهذه الصفة، لعدد من البلدان، أحد المكونات الرئيسية لدفاعها، وهو عامل من عوامل التوازن المحلي أو اﻹقليمي. |
De nombreux groupes terroristes sont apparus sur fond de conflits violents locaux ou régionaux, certains de ces conflits servant, dans des régions éloignées, de cri de ralliement pour les chefs terroristes. | UN | 28 - نشأ كثير من الجماعات الإرهابية في سياق صراعات محلية أو إقليمية عنيفة، يشكل بعضها صيحة استنفار للزعماء الإرهابيين في أقاصي الأرض. |
Parmi les autres activités, il y a encore le renforcement des capacités de consulter la documentation (accès électronique, mise à disposition d'installations et de formation à la traduction dans les langues de travail locales) et l'identification, ainsi que le financement, d'experts locaux ou régionaux pour aider à élaborer des concepts et propositions de projets. | UN | أما الأنشطة الأخرى فهي بناء القدرات للحصول على الوثائق (إلكترونيا، أو المرافق والتدريب للترجمة إلى لغة العمل المحلية)، وتحديد وتمويل الخبراء المحليين أو الإقليميين للمساعدة في إعداد مفاهيم المشاريع والمقترحات(). |
L'Administration a toutefois précisé que, donnant suite à des recommandations avancées à l'occasion de vérifications des comptes antérieures, le HCR avait freiné l'achat international des produits pour lesquels on pouvait mettre en concurrence des fournisseurs locaux ou régionaux. | UN | بيد أن اﻹدارة أوضحت أن المفوضية لم تشجع على اللجوء إلى اﻷسواق الدولية لشراء المنتجات التي يمكن الحصول عليها محليا أو إقليميا بأسعار تنافسية، استجابة لتوصيات سابقة لمراجعة الحسابات. |