ويكيبيديا

    "logements adéquats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكن اللائق
        
    • المساكن المناسبة
        
    • الإسكان المناسب
        
    • المأوى المناسب
        
    • سكن لائق
        
    • السكن المناسب
        
    • المسكن الملائم
        
    • الإسكان اللائق
        
    • اﻹسكان الملائم
        
    • سكن مناسبة
        
    • للسكن اللائق
        
    Le relèvement de collectivités existantes peut dans certains cas s'avérer comme un moyen efficace et rentable de fournir des logements adéquats. UN فتحسين التجمعات السكنية الحالية يمكن أن يكون وسيلة إيجابية ومجدية من حيث التكلفة لتوفير السكن اللائق.
    Le monde devait être remodelé en redistribuant les richesses, en promouvant les droits de l'homme, en créant des emplois décents et en assurant des logements adéquats. UN ويتعين إعادة تشكيل العالم من خلال إعادة توزيع الثروة، وتعزيز حقوق الإنسان، وتوفير فرص العمل الكريم وضمان السكن اللائق.
    Cette situation est aggravée, entre autres, par les politiques de privatisation mises en œuvre, un taux de chômage élevé, des retraites et des salaires bas, un salaire minimum légal inférieur au niveau de subsistance reconnu et une pénurie de logements adéquats. UN ومن الأمور التي تزيد تفاقم الفقر، سياسات الخصخصة التي نفذتها الدولة الطرف، وارتفاع معدل البطالة، وانخفاض مستوى المعاشات التقاعدية والأجور، وانخفاض الحد الأدنى القانوني للأجور عن مستوى الكفاف المعترف به، وندرة المساكن المناسبة.
    Le principal obstacle demeure la pénurie de logements adéquats du fait des destructions qui ont suivi l'annonce du scrutin. UN ولكن العقبة الرئيسية في هذا الصدد لا تزال تتمثل في عدم توافر المأوى المناسب نظرا للدمار الذي أعقب إعلان نتيجة الاقتراع.
    L'évaluation globale du HCR concernant les conditions d'incitation au retour est positive, même si l'accès à des logements adéquats demeure la principale difficulté. UN ويعد التقييم العام للظروف المفضية إلى العودة الذي أجرته المفوضية إيجابياً وإن كانت إمكانية الحصول على سكن لائق لا تزال تمثل التحدي الرئيسي.
    Cependant, faute de logements adéquats sur le marché local, il faudra également construire des logements pour environ 30 % du personnel civil international, des effectifs de police des Nations Unies, des observateurs militaires et des officiers d'état-major et officiers de liaison. UN بيد أنه، وبالنظر إلى محدودية السكن المناسب المتاح في السوق المحلية، سُتشيد أيضا مرافق سكنية لاستيعاب نحو 30 في المائة من الموظفين المدنيين الدوليين، وشرطة الأمم المتحدة، والمراقبين العسكريين، وضباط الأركان العسكريين، وضباط الاتصال.
    Des produits chimiques illicites ont été utilisés pour contrôler les mouvements de foule. Les groupes autochtones sont en butte à l'exclusion sociale, à la discrimination, à la détention illégale et à la brutalité de la police, ce à quoi s'ajoutent le manque de logements adéquats, une alimentation insuffisante et le manque d'eau potable. UN وقد استُخدمت عناصر كيميائية غير مشروعة للتصدّي لحالات الشغب، كما أُخضِعت الفئات من السكان الأصليين للاستبعاد الاجتماعي والتمييز وللاحتجاز غير القانوني وفظاظة الشرطة فضلا عن حرمان هذه الفئات من المسكن الملائم وكذلك من الغذاء والماء.
    Pour répondre à la grave pénurie de logements, le Gouvernement namibien a lancé un programme visant à fournir des logements adéquats aux Namibiens d'ici à l'an 2000. UN وبغية مواجهة النقص الحاد في اﻹسكان، شرعت حكومة ناميبيا في وضع برنامج يستهدف توفير اﻹسكان الملائم للشعب الناميبي بحلول عام ٢٠٠٠.
    Il arrive souvent que les parents mettent un terme à l'éducation des filles après la septième classe, en ne les autorisant pas à quitter leur île de résidence pour une autre île dotée d'une école secondaire, et ce essentiellement en raison de l'insuffisance de logements adéquats sur ces îles. UN وفي العديد من الحالات، كان الآباء يختصرون تعليم الفتيات بعد الصف السابع بعدم السماح لهن بمغادرة جزيرتهن الأصلية إلى جزيرة أخرى لديها مدرسة ثانوية، أساساً بسبب عدم توفر مرافق سكن مناسبة في هذه الجزر.
    Le Gabon s'est félicité des mesures prises pour combattre l'analphabétisme et fournir des logements adéquats. UN ١١١- وأشادت غابون بالتدابير المتخذة لمحو الأمية وتوفير السكن اللائق.
    À cet égard, le Département du Ministère de l'intérieur chargé des questions d'asile et de migration travaille en étroite collaboration avec le Service d'administration des centres pour réfugiés afin de choisir et de mettre à disposition des logements adéquats en vertu du programme public d'insertion. UN وفي هذا الصدد، تعمل إدارة اللجوء والهجرة التابعة لوزارة الداخلية عن كثب مع إدارة مرافق اللاجئين على اختيار السكن اللائق وتوفيره بموجب خطة الإدماج الحكومية.
    En outre, les perspectives de retour des personnes déplacées venant du district de Gali et d'ailleurs en Abkhazie (Géorgie) n'étaient guère encourageantes en raison de problèmes de sécurité, du manque de logements adéquats et de moyens de subsistance, et de problèmes en matière de restitution des biens et d'indemnisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال إمكانيات عودة المشردين من إقليم غالي وغيرها من المناطق في أبخازيا بجورجيا متدنية نظراً للشواغل الأمنية والافتقار إلى السكن اللائق وفرص كسب العيش، وقضايا ردّ الممتلكات والتعويض.
    NI recommande l'intensification des efforts pour assurer l'accès des personnes défavorisées à faible revenu à des logements adéquats et d'un coût abordable, en particulier en veillant à une fourniture adéquate de logements sociaux aux intéressés et en envisageant l'imposition d'un droit à un logement permanent. UN وأوصى المركز بتكثيف الجهود لضمان توفير السكن اللائق وبأسعار مقدور عليها للأشخاص المحرومين ذوي الدخل المنخفض، وذلك بوسائل منها على الخصوص توفير عرض كافٍ من وحدات السكن الاجتماعي واعتبار الحق في السكن الدائم حقاً قابلاً للإنفاذ قانوناً.
    Le PNUD a prêté assistance à environ 80 familles disposant de peu de ressources afin qu'elles aient des logements adéquats, en participant à des efforts de remise en état et de rénovation à Jérusalem. UN ٦٤ - وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لتوفير السكن اللائق لما يقرب من 80 من الأسر ذات الدخل المنخفض من خلال إجراءات لإصلاح وتجديد المساكن في القدس.
    Dans cette optique, l'État partie devrait accélérer l'adoption du nouveau programme en faveur de la communauté rom pour la période 2014-2020 et veiller à ce que des mesures concrètes soient prises pour améliorer les conditions de vie des Roms, notamment leur accès aux établissements d'enseignement ordinaires et à l'enseignement supérieur, à des logements adéquats, aux services de santé et à l'emploi. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف أن تعجل باعتماد البرنامج الجديد لجماعة الروما للفترة 2014-2020 وأن تضمن اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين ظروف معيشة الروما، بما في ذلك إمكانية الالتحاق بالتعليم النظامي والعالي والحصول على السكن اللائق والخدمات الصحية والعمل.
    Le fonds serait également utilisé pour la construction ou l'achat direct de logements adéquats à mettre à la disposition du personnel dans les cas où ces logements ne sont pas offerts à la location ou si le montant de ces locations est exorbitant. UN كذلك لن يستخدم الصندوق لتشييد المساكن المناسبة لاستخدام الموظفين أو شرائها مباشرة إلا في الحالات التي لا تتوفر فيها مساكن للاستئجار أو تكون فيها أسعار الاستئجار باهظة للغاية.
    Ces phénomènes naturels montrent les problèmes associés aux établissements humains, mais le monde n'a pas besoin de catastrophes pour comprendre que des logements adéquats sont nécessaires à la santé et à l'assainissement. UN وهذه الظواهر الطبيعية تسلّط الضوء على المشاكل التي ترتبط بالمستوطنات البشرية، ولكن العالم ليس بحاجة إلى كوارث ما كيما يفهم أن المساكن المناسبة ضرورية بالنسبة للصحة والمرافق الصحية.
    On estime actuellement qu'outre le manque critique de logements adéquats, la situation alimentaire dans les camps est difficile. UN ويقدر حاليا أن الحالة الغذائية في المخيمات قد تأثرت تأثيرا سلبيا أيضا، بالإضافة إلى النقص البالغ في أعداد المأوى المناسب.
    Les expropriations aux fins de construction et d'expansion de colonies ont eu pour effet de réduire encore l'espace dont les Palestiniens disposent pour assurer leur subsistance et disposer de logements adéquats, d'infrastructures de base, de services et de capacités de production propices à la croissance économique. UN وأدى الاستيلاء على الأراضي لبناء المستوطنات وتوسيعها إلى زيادة تقلص المساحة المتاحة للفلسطينيين للحفاظ على سبل عيشهم وإقامة سكن لائق وبنية تحتية أساسية وخدمات وقدرة إنتاجية من أجل النمو الاقتصادي.
    34. S'efforcer de fournir des logements adéquats afin de donner effet au droit des familles à des conditions de logement décentes (Indonésie); UN 34- السعي إلى توفير السكن المناسب من أجل إعمال حق الأسر في التمتع بظروف سكن لائقة (إندونيسيا)؛
    Nous pensons que l'on ne peut aborder les questions de population que dans le cadre du développement global de nos populations, et nous avons commencé à bâtir des villes, villages et autres établissements humains modèles, dont les habitants bénéficient de niveaux élevés de services municipaux, et des logements adéquats équipés de toutes les installations et de tous les services nécessaires. UN وانطلاقا من إيمانها بأن الشواغل السكانية لا يمكن معالجتها إلا في إطار مفهوم التنمية السكانية الشاملة، اتجهت دولة الإمارات العربية المتحدة نحو بناء المدن والقرى والمستوطنات البشرية النموذجية التي يتمتع فيها المواطن بمستويات عالية من الخدمات العمرانية المتمثلة في منح الأراضي السكنية وتوفير مصادر التمويل لبناء المسكن الملائم المزود بكافة الخدمات والمرافق الأساسية.
    Les gouvernements des pays d'origine doivent appliquer des politiques de réconciliation nationale et les organisations internationales doivent veiller à ce que les réfugiés disposent de logements adéquats et des services sociaux de base et aient les moyens de reprendre une nouvelle vie. UN ويجب على حكومات بلدان المنشأ أن تنفذ سياسات لتحقيق المصالحة الوطنية، بينما يجب على المنظمات الدولية أن تكفل توفير اﻹسكان الملائم والخدمات الاجتماعية اﻷساسية للاجئين وتزويدهم بالوسائل التي تمكنهم من إعالة أنفسهم.
    Il arrive souvent que les parents mettent un terme à l'éducation des filles après la septième classe, en ne les autorisant pas à quitter leur île de résidence pour une autre île dotée d'une école secondaire, et ce essentiellement en raison de l'insuffisance de logements adéquats sur ces îles. UN وفي العديد من الحالات، كان الآباء يختصرون تعليم الفتيات بعد الصف السابع بعدم السماح لهن بمغادرة جزيرتهن الأصلية إلى جزيرة أخرى لديها مدرسة ثانوية، أساساً بسبب عدم توفر مرافق سكن مناسبة في هذه الجزر.
    Les yézidis n'ont pas suffisamment accès aux services de santé ou aux hôpitaux, ne disposent pas de logements adéquats et affichent un taux de pauvreté excessivement élevé. UN فاليزيديون يعانون من نقص في توفير الخدمات الصحية والمستشفيات ويفتقرون للسكن اللائق ويعانون من عدم التناسب في ارتفاع معدلات الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد