ويكيبيديا

    "logements permanents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساكن دائمة
        
    • المساكن الدائمة
        
    • الإقامة الدائمة
        
    • أماكن إقامة دائمة
        
    • منزل دائم
        
    • السكن الدائم
        
    • الدائم لﻹسكان
        
    Des milliers d'enfants et d'adultes ne pourront emménager dans des logements permanents situés dans des zones non contaminées. UN وهنــاك اﻵلاف مـن الكبار واﻷطفال الذين لن يمكن نقلهم الى مساكن دائمة في مناطق غير ملوثة.
    En 2009, la construction à Sweeney de la structure avec gardien, d'un immeuble d'appartements à Look Out et de trois duplex a donné à quelque 25 personnes la possibilité d'être relogées dans des logements permanents décents. UN وفي عام 2009، أتاح تشييد وتسكين مجمع سوينيز للشقق السكنية المزود بمشرفين في لوك أوت إلى جانب تشييد وتسكين ثلاثة مساكن مكونة من طابقين، الفرصة لإعادة تسكين 25 شخصا في مساكن دائمة لائقة.
    Sur ce chiffre, 6 105 unités ont été démantelées et au moins 5 224 familles se sont installées dans des logements permanents. UN وأوقف استخدام 105 6 وحدة من هذه الملاجئ، وانتقلت 224 5 عائلة على الأقل إلى مساكن دائمة.
    Selon un rapport présenté par Mme Enriqueta Davis en 1994, 55 % des logements permanents se trouvaient en milieu urbain en 1990, tandis que 87,2 % des logements semi-permanents se trouvaient en milieu rural. En outre, 61 % des logements sont improvisés. UN ووفقا لتقرير مقدم من الدكتورة انريكيتا دافيس في عام ١٩٩٤ عن عام ١٩٩٠، تقع نسبة ٥٥ في المائة من المساكن الدائمة في المناطق الحضرية، وتتركز نسبة ٨٧,٢ في المائة من المساكن شبه الدائمة في المناطق الريفية، في حين تمثل المساكن العشوائية نسبة ٦١ في المائة.
    La production de ces abris peut involontairement détourner des ressources de la reconstruction de quartiers et de logements permanents, dans un contexte de baisse de l'attention et des flux d'aide au fil du temps. UN وإنشاء دور الإيواء هذه قد يؤدي، عن غير قصد، إلى تحويل الموارد من عمليات إعادة إعمار المساكن الدائمة والضواحي السكنية في سياق تضاؤل الاهتمام وتناقص تدفقات المعونة مع مرور الوقت().
    ii) logements permanents pour le personnel ayant droit à l'indemnité de subsistance en mission dans les quatre emplacements susmentionnés; UN ' 2` أماكن الإقامة الدائمة للموظفين الذين يستحقون بدل الإقامة المقرر للبعثات، في المواقع الأربعة؛
    Le représentant a également expliqué que la fourniture de logements permanents dans des structures rigides ou semi-rigides par l'Organisation pouvait ne pas toujours cadrer avec les besoins opérationnels de mobilité de certaines missions. UN وأوضح ممثل الأمانة العامة أيضا أن قيام المنظمة بتوفير أماكن إقامة دائمة ثابتة أو شبه الثابتة ربما لا يتمشى في بعض الأحيان مع المتطلبات التشغيلية لبعض بعثات حفظ السلام التي تحتاج إلى نقل وحداتها.
    Il importe aussi au plus haut point de répondre aux besoins des populations déracinées en lançant des programmes de construction de logements permanents. UN ولذا، فإن من المهم سد الاحتياجات المتعلقة ببناء مساكن دائمة لصالح المشردين.
    À mesure qu'elles s'installent dans des logements permanents, on encourage les jeunes à rester dans la communauté où ils vivent. UN ويجري تشجيع الشباب فور استقرار ذويهم في مساكن دائمة على البقاء في المجتمع الذي يعيشون فيه.
    ii) Pourcentage de programmes de remise en état de logements réalisés par ONU-Habitat contribuant à la création de logements permanents pouvant résister aux effets d'une catastrophe UN ' 2` النسبة المئوية لبرامج إعادة تأهيل مرافق الإيواء التي يضطلع بها موئل الأمم المتحدة والتي تسهم في توفير مساكن دائمة قادرة على الصمود في مواجهة الكوارث
    ii) Pourcentage de programmes de remise en état de logements réalisés par ONU-Habitat contribuant à la création de logements permanents pouvant résister aux effets d'une catastrophe UN ' 2` النسبة المئوية للبرامج التي يضطلع بها موئل الأمم المتحدة لإصلاح مرافق الإيواء والتي تسهم في توفير مساكن دائمة قادرة على الصمود في مواجهة الكوارث
    Dans le quartier de Pelgei Maim, près de la colonie d'Eli, (anciennement position de Shuna), on avait achevé les travaux de préparation à la construction de logements permanents destinés à accueillir 15 familles actuellement logées dans des habitations mobiles installées dans la région. UN ففي ضاحية بيلجي مايم بالقرب من مستوطنة إلي، التي كان يطلق عليها سابقا موقع شونا الأمامي، تم الانتهاء من وضع الأساسات لتشييد مساكن دائمة لـ 15 أسرة تعيش حاليا في منازل متحركة في المنطقة.
    Tous ceux dont les maisons ont été détruites continuent de vivre dans des abris temporaires en attendant la construction de logements permanents sur des terres qui leur ont été allouées par le Gouvernement. UN ولا يزال جميع الذين دُمرت منازلهم يعيشون في مآو مؤقتة في انتظار بناء مساكن دائمة لهم في الأراضي التي خصصتها الحكومة لذلك.
    Une route reliant les trois subdivisions de Bakassi a récemment été refaite, ce qui facilite les activités commerciales et la construction de logements permanents destinés aux fonctionnaires de la région. UN وقد أُصلحت في الآونة الأخيرة طريق تربط بين المناطق الفرعية الثلاث في باكاسي، الأمر الذي يسهل القيامَ بالأنشطة التجارية وتشييدَ مساكن دائمة للموظفين المدنيين في المنطقة.
    En outre, l'aide au relèvement a été retardée dans des secteurs de la plus haute importance, tels que la construction de logements permanents, l'eau et l'assainissement, la remise en état d'embarcations ou la fourniture de nouvelles embarcations et la reconstruction des établissements commerciaux pour relancer l'économie locale. UN وإضافة إلى ذلك، كان هناك تأخير في مساعدات الإنعاش المقدمة لقطاعات حيوية، من قبيل بناء المساكن الدائمة ومرافق المياه والصرف الصحي، وإصلاح السفن أو استبدالها، وتشييد المباني التجارية من أجل إعطاء دفعة للاقتصادات المحلية.
    45. Le Comité invite instamment l'État partie à accroître ses efforts visant à construire davantage de logements permanents pour les immigrés roms et à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour favoriser leur intégration dans les communautés locales, pour leur offrir des emplois et pour mettre en place des structures scolaires adaptées pour leurs enfants. UN 45- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها الرامية إلى بناء المزيد من المساكن الدائمة للمهاجرين الغجر وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز إدماجهم في المجتمعات المحلية وأن توفر لهم فرص العمل ولأطفالهم المرافق التعليمية الملائمة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts afin de construire davantage de logements permanents pour les immigrés roms et à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour favoriser l'intégration de ces derniers dans les communautés locales, pour leur offrir des emplois et pour mettre en place des structures scolaires adaptées pour leurs enfants. UN 456- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها الرامية إلى بناء المزيد من المساكن الدائمة للمهاجرين الغجر وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لتعزيز إدماجهم في المجتمعات المحلية وأن توفر لهم فرص العمل ولأطفالهم المرافق التعليمية الملائمة.
    La construction de logements permanents en dur était en cours d'exécution à la fin de l'exercice, 165 bâtiments devant être achevés à la mi-2011, tout comme celle d'installations hospitalières (confiée à l'UNOPS). UN ويجري حاليا التحضير لتنفيذ عقد إنشاء مرافق الإقامة الدائمة ذات الجدران الصلبة ويُتوقع إنجاز 165 مبنى بحلول منتصف عام 2011؛ ويجري بدء تنفيذ أعمال المتعاقد بشأن مرافق المستشفى في نهاية الفترة
    Le Comité consultatif se déclare à nouveau préoccupé par le retard pris dans la construction des logements permanents que l'ONU doit fournir au personnel civil et militaire, qui oblige à continuer de verser l'indemnité de subsistance (missions) au taux plein. UN وتعرب اللجنة الاستشارية من جديد عن قلقها إزاء التأخر في تشييد منشآت الإقامة الدائمة التي توفرها الأمم المتحدة للموظفين المدنيين والعسكريين، والاستمرار في دفع بدل الإقامة المقرر للبعثة بالمعدل الكامل.
    Cette modalité n'a pas pu être concrétisée et la MINUS a proposé de continuer de s'acquitter des tâches en interne, s'agissant en particulier du programme d'entretien des routes et du programme de construction de logements permanents. UN ولم يبرهن مفهوم العمليات ذاك على جدواه، وتقترح البعثة الاستمرار في الاضطلاع بالعمل داخليا لا سيما بالنسبة لبرنامجها لصيانة الطرق، وبرنامجها لتشييد أماكن إقامة دائمة للبعثات.
    Près de 41 000 logements permanents ont été construits ou restaurés. Il s'agit pour la plupart d'habitations partiellement endommagées que les propriétaires ont rénovées à l'aide de subventions expresses. UN وقد تم تشييد أو إصلاح 000 41 منزل دائم تقريبا، تمثل معظمها مساكن لحق بها الضرر جزئيا وقام بإصلاحها ملاكها الذين تلقوا منحا لذلك الغرض.
    Tous les besoins en matière de logement temporaire ayant été satisfaits, l'accent est mis sur les logements permanents. UN 10 - ومع تلبية كل الاحتياجات من المآوي المؤقتة تقريبا، انتقل مناط التركيز إلى توفير أماكن السكن الدائم.
    30. Mettre en route le programme de logements permanents (HABITAT) le 31 mai au plus tard. UN ٣٠ - بدء البرنامج الدائم لﻹسكان )الموئل( في موعد غايته ٣١ أيار/مايو على أقصى تقدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد