Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. | UN | لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل. |
Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. | UN | لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل. |
Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. | UN | لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل. |
Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. | UN | لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل. |
Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. | UN | لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل. |
Les traités et accords ont force de loi après ratification et publication au Journal officiel. | UN | وتكون للمعاهدة أو الاتفاقية قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية. |
Il convient de signaler que l'article 68 de la Constitution dispose expressément que les traités et les conventions acquièrent force de loi après leur ratification et leur publication au Journal officiel. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن المادة 68 من الدستور القطري، قد نصت صراحة على أن المعاهدات والاتفاقيات يكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها بالجريدة الرسمية. |
Les traités et accords ont force de loi après ratification et publication au Journal officiel. | UN | وتكون للمعاهدة أو الاتفاقية قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية. |
La moitié environ respectaient les prescriptions de la loi après une série supplémentaire. | UN | وقد أوفى نصف هذه الشركات تقريبا بمقتضيات القانون بعد جولة تكميلية. |
Le traité ou accord a force de loi après sa ratification et sa publication au Journal officiel. | UN | وتكون للمعاهدة أو الاتفاقية قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية. |
Parce que je veux entendre ce que vous venez de dire au sujet de la loi... après que vous ayiez travaillé ici cinq années... ou trois ans, ou un mois... une semaine, un jour, une heure. | Open Subtitles | لأننى أريد أن أسمع رأيك فى القانون بعد ان تعمل هنا لخمس سنوات أو ثلاث سنوات أو شهر |
J'ai étudié la loi après la fac, puis j'ai rejoint le Bureau. | Open Subtitles | لقد عملت في تطبيق القانون بعد الكلية ,ث بعدها انضمتت الي المكتب الفيدرالي |
L'un des objectifs prioritaires de l'Administration pénitentiaire et du processus pénal a toujours été de préparer les prisonniers condamnés à une vie réussie dans le respect de la loi après leur élargissement. | UN | من أولويات السياسة التي تطبقها إدارة السجون والسياسة العقابية بصفة عامة إعداد المحكوم عليهم لحياة ناجحة في ظل القانون بعد قضاء فترة العقوبة. |
L'Émir conclut les traités et les accords internationaux par décret et les présente au Conseil de la Choura. Les traités et accords ont force de loi après ratification et publication au Journal officiel. | UN | كما أنه يختص بإبرام المعاهدات والاتفاقيات بمرسوم، ويبلغها لمجلس الشورى بحيث تكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها، ونشرها في الجريدة الرسمية. |
L'Émir promulgue les traités et les accords internationaux par décret et les présente au Conseil de la Choura. Les traités et accords ont force de loi après ratification et publication au Journal officiel. | UN | كما أنه يختص بإبرام المعاهدات والاتفاقيات بمرسوم، ويبلغها لمجلس الشورى بحيث تكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها، ونشرها في الجريدة الرسمية. |
Mais si le Congrès va de l'avant avec ce projet de loi après avoir vu ce que cette technologie peut faire, le sénateur va juste être le début. | Open Subtitles | ولكن إذا تحرك الكونغرس إلى الأمام مع هذا القانون بعد رؤية ما هذا تكنولوجيا يمكن القيام به، عضو مجلس الشيوخ مجرد الذهاب أن تكون البداية. |
93. Tous les pactes et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme ont force de loi après ratification par l'Assemblée consultative islamique et sont diffusés par la presse, notamment le Journal officiel. | UN | 93- وتصبح لجميع عهود واتفاقيات حقوق الإنسان الدولية قوة القانون بعد التصديق عليها من قبل الجمعية الاستشارية الإسلامية، وتتاح للجمهور عن طريق الصحافة ولا سيما الجريدة الرسمية. |
En juin 2008, la Cour suprême a rejeté la requête de 2 détenus et confirmé la constitutionnalité de la loi, après avoir examiné les fondements juridiques de l'incarcération des combattants irréguliers. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، رفضت المحكمة العليا التماسا قدمه سجينان، وأكدت دستورية القانون بعد استعراض الأسس القانونية لاحتجاز المقاتلين غير النظاميين. |
37. L'article 68 de la Constitution dispose expressément que les traités et les conventions acquièrent force de loi après leur ratification et leur publication au Journal officiel. | UN | 37- وتجدر الإشارة هنا إلى أن المادة 68 من الدستور القطري، قد نصت صراحة على أن المعاهدات والاتفاقيات يكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها بالجريدة الرسمية. |
Par une résolution du Premier Ministre, l'examen du projet de loi a été repoussé jusqu'à l'adoption de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique, et ce, afin d'éviter de devoir apporter des modifications supplémentaires au projet de loi après l'adoption de la Convention. | UN | وبموجب قرار من الوزير الأول، أُرجئ النظر في مشروع القانون إلى حين اعتماد اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي ومكافحتهما، وذلك تفادياً للاضطرار إلى إدخال تعديلات إضافية على مشروع القانون بعد اعتماد الاتفاقية. |