ويكيبيديا

    "loi au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون إلى
        
    • القانون إلى
        
    • قانون في
        
    • القانون في
        
    • القوانين على
        
    • قوانين إلى
        
    • قانون على
        
    • قانونا داخل
        
    • لِلبرَلمَان
        
    :: Soumettre une proposition de loi au Gouvernement burundais pour les intégrer à la constitution nationale; UN :: تقديم مشروع قانون إلى الحكومة البوروندية لإدماج حقوق نساء الباتوا في الدستور الوطني
    En février 2003, le Ministre a présenté un projet de loi au parlement bannissant la traite des êtres humains. UN وفي شباط/فبراير 2003 قدم الوزير مشروع قانون إلى البرلمان تم فيه حظر الاتجار بالكائنات البشرية.
    Exerçant ses fonctions législatives, le Tribunal a soumis récemment le projet de loi au Congrès. UN وبناء عليه، قدمت المحكمة مؤخرا مشروع القانون إلى البرلمان.
    Le Président soumettrait ce projet de loi au Congrès à l'ouverture de la prochaine cession parlementaire. UN وسيقدم الرئيس مشروع القانون إلى البرلمان عند افتتاح الدورة التشريعية العادية المقبلة.
    À cet égard, le Gouvernement avait présenté un projet de loi au Parlement. UN وفي هذا الصدد، طرحت حكومة نيبال مشروع قانون في البرلمان.
    Le programme 2011 du Gouvernement du Monténégro prévoit l'élaboration de cette loi au quatrième trimestre. UN ويتوخّى جدول أعمال الحكومة لعام 2011 صياغة هذا القانون في الربع الرابع من السنة.
    Estimant qu=une action de sensibilisation du public est nécessaire pour réduire la demande qui est à l=origine de la vente d=enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie pédophile, et qu=il importe de renforcer le partenariat mondial entre tous les acteurs et d=améliorer l=application de la loi au niveau national, UN واعتقاداً منها أنه يلزم بذل جهود لرفع مستوى الوعي العام بالحد من طلب المستهلكين على بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية وإدراكاً منها لأهمية تعزيز الشراكة العالمية بين كافة الجهات الفاعلة وتحسين مستوى إنفاذ القوانين على الصعيد الوطني،
    Aux termes de l'article 56 de la Loi fondamentale, il doit consulter le Conseil exécutif avant de prendre des décisions importantes et de soumettre les projets de loi au Conseil législatif. UN وتقتضي المادة 56 من القانون الأساسي على إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي قبل اتخاذ أية قرارات هامة في مجال السياسة العامة وتقديم مشاريع قوانين إلى المجلس التشريعي.
    L'article 56 de la loi fondamentale lui fait devoir de consulter le Conseil exécutif avant toute décision qui définit les grandes options et avant la présentation de projets de loi au Conseil législatif. UN وعلى الرئيس التنفيذي، بمقتضى المادة ٥٦ من القانون اﻷساسي، أن يستشير المجلس التنفيذي قبل اتخاذ قرارات هامة في مجال السياسات أو عرض مشروع قانون على المجلس التشريعي.
    Le projet d'accord précise en outre que l'accord aurait force de loi au Cambodge. UN وينص مشروع الاتفاق فضلا عن ذلك على أنه سيطبق بوصفه قانونا داخل كمبوديا.
    Le Ministre de la justice a présenté un projet de loi au parlement, stipulant que ces dispositions ne doivent pas nuire aux intérêts de l'enfant. UN وقد قدم وزير العدل مشروع قانون إلى البرلمان سيكفل تقديم الجناة للمحاكمة، شريطة ألا يضر هذا بمصالح الطفل.
    D'après le calendrier actuel, le Gouvernement a l'intention de présenter un projet de loi au Parlement au cours de l'été 2009. UN ووفقاً للجدول الزمني الحالي، تنوي الحكومة تقديم مشروع قانون إلى البرلمان في صيف عام 2009.
    Le Rédacteur des lois a envoyé le projet de loi au Ministère de la justice, qui est en train de l'établir sous sa forme définitive. UN وأرسل المسؤول عن الصياغة القانونية مشروع قانون إلى وزارة العدل وهو في مرحلة وضع صيغته النهائية.
    Un groupe de travail sur la foresterie communautaire a été mis en place, qui doit soumettre un projet de loi au Parlement au début de 2008. UN وتم تشكيل فريق عامل للحراجة المجتمعية بهدف تقديم مشروع قانون إلى السلطة التشريعية في أوائل عام 2008.
    Le gouvernement a présenté un projet de loi au parlement permettant aux intéressés d'opter pour une pension complémentaire au lieu de la pension de survivant à charge, et d'assurer un traitement égal aux hommes et aux femmes à cet égard. UN قدمت الحكومة مشروع قانون إلى البرلمان يسمح للأشخاص أن يختاروا معاشا تقاعديا إضافيا بدلا من المعاش التقاعدي للمعالين الذين توفى عنهم الموظف ولكفالة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في هذا الصدد.
    Les autorités peuvent aussi signaler les infractions à la loi au Ministère public. UN ويمكن للسلطات أيضا أن تبلغ انتهاكات القانون إلى المدعي العام.
    Dans ces cas, le Gouvernement danois peut soumettre le projet de loi au Parlement, y compris quand les autorités autonomes n'ont pas fait d'observations. UN وفي هذه الحالات، يمكن أن تقدم حكومة الدانمرك القانون إلى البرلمان، بما في ذلك الحالات التي لا تقدم فيها سلطات الحكم الذاتي تعليقات.
    Le Gouverneur peut également renvoyer un projet de loi au Conseil législatif en lui recommandant de l'amender et le Conseil doit alors examiner cette recommandation. UN ويجوز للحاكم أيضا أن يعيد مشروع القانون إلى المجلس التشريعي مشفوعاً بتوصية بتعديله، ويجب على المجلس في تلك الحال أن ينظر في التوصية.
    Mais il y a quelques années, quand on a présenté une loi au Congrès ou quand on a travaillé avec des gens dans cet objectif, Open Subtitles ولكن عندما قدمنا ​​مشروع قانون في الكونغرس قبل بضع سنوات، أو نحن نعمل مع الناس على فعل ذلك،
    Dans les années 80, ces centrales sont devenues tellement puissantes qu'elles ont fait voter une loi au Congrès les autorisant à toucher une commission de 3 % sur les fabricants avec lesquels elles sont censées négocier. Open Subtitles في الثمانينات ، كانت هذه الجماعات شراء كبيرة جدا المدارة التي لتمرير مشروع قانون في الكونغرس السماح عمولة 3 ?
    58. Il n'existe aucune loi au Liban qui autorise le meurtre des jeunes filles qui se livrent à la prostitution. UN ٨٥- ولا يوجد أي قانون في لبنان يجيز اغتيال الفتيات اللائي يمارسن البغاء.
    Les dispositions législatives qui sont adoptées et les traités − qui ont le statut de loi au Pérou − s'appliquent sur tout le territoire national. UN وتنطبق التشريعات والمعاهدات التي لها صفة القانون في بيرو على كافة أرجاء البلاد.
    Les autorités de la Fédération ont pris des mesures dans ce sens et le Gouvernement a notamment décidé de présenter un des projets de loi au Parlement. Les trois projets doivent cependant être examinés et adoptés sans retard. UN وقد اتخذت سلطات الاتحاد بعض الخطوات للوفاء بذلك الالتزام - منها قرار الحكومة بعرض أحد مشاريع القوانين على البرلمان - ولكن هنالك حاجة للنظر في القوانين الثلاثة واعتمادها دون إبطاء.
    L'USAID a déjà présenté plusieurs projets de loi au Gouvernement de la Fédération qui les examine à l'heure actuelle en vue de les adopter. UN وقدمت الوكالة عدة قوانين إلى الحكومة الاتحادية، وهي توجد اﻵن قيد النظر ﻹقرارها.
    Avant que le Gouvernement ne soumette un projet de loi au Folketinget, le Ministère de la justice veille à ce qu'il soit conforme à la Constitution, aux obligations du Danemark en matière de droits de l'homme, etc. UN وقبل أن تعرض الحكومة مشروع قانون على البرلمان، تتأكد وزارة العدل من توافقه مع الدستور ومع التزامات الدانمرك في مجال حقوق الإنسان، الخ.
    Le présent Accord aura force de loi au Royaume du Cambodge après avoir été ratifié conformément aux dispositions du droit interne cambodgien relatives à la compétence de conclure des traités. UN يطبق هذا الاتفاق بوصفه قانونا داخل مملكة كمبوديا بعد التصديق عليه وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون المحلي للمملكة، المتعلقة باختصاص إبرام المعاهدات.
    M. Cromwell doit présenter un autre projet de loi au Parlement. Open Subtitles عَلِمت بِأن مَوقِع كرومويل يُقدِم مَشرُوع آخر لِلبرَلمَان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد