ويكيبيديا

    "loi autorisant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون يجيز
        
    • قانون يسمح
        
    • القانون الذي يسمح
        
    • القانون الذي يأذن
        
    • القانون الذي يجيز
        
    • القانون الذي يخول
        
    • قانون يأذن
        
    • قانون يبيح
        
    • قانونا يسمح
        
    • التشريع الذي يجيز
        
    Son bureau envisageait néanmoins d'élaborer un projet de loi autorisant l'interruption de grossesse en cas de fœtus présentant une anencéphalie. UN ومع ذلك، ينظر المجلس في صياغة مشروع قانون يجيز وقف الحمل في الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ.
    Son bureau envisageait néanmoins d'élaborer un projet de loi autorisant l'interruption de grossesse en cas de fœtus présentant une anencéphalie. UN ومع ذلك، ينظر المجلس في صياغة مشروع قانون يجيز وقف الحمل في الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ.
    Le Congrès a adopté un projet de loi autorisant la suspension de l'emprisonnement de ces paramilitaires démobilisés à condition qu'ils déclarent sous serment avoir dit la vérité. UN واعتمد مجلس النواب مشروع قانون يسمح بتعليق عقوبة سجن هؤلاء الأشخاص مقابل الإدلاء بالحقيقة.
    Le parlement est saisi d'un projet de loi autorisant le mariage entre deux partenaires du même sexe. UN يناقش البرلمان الآن مشروع قانون يسمح بالزواج بين شريكين من نفس الجنس.
    La loi autorisant le placement d'enfants souffrant de troubles mentaux dans des prisons doit être revue d'urgence. UN وينبغي القيام بصفة عاجلة باستعراض القانون الذي يسمح بوضع اﻷطفال المختلين عقلياً في السجون.
    - Le projet de loi autorisant le Président de la République à ratifier le protocole additionnel modifiant et complétant les dispositions de l'article 7 du protocole sur la libre circulation des personnes, dont le droit de résidence et d'établissement, signé à Ouagadougou le 30 juin 1989. UN - مشروع القانون الذي يأذن لرئيس الجمهورية بالتصديق على البروتوكول الإضافي الذي يعدل ويكمل أحكام المادة 7 من البروتوكول المتعلق بحرية حركة الأشخاص، وحق الإقامة والاستيطان، الموقّع في واغادوغو، في 30 حزيران/يونيه 1989.
    Il a pris acte avec satisfaction de la loi autorisant la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وأشادت بسن القانون الذي يجيز التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Le projet de loi autorisant le Président de la République de Pologne à ratifier la Convention a été approuvé par la Chambre basse du Parlement et est maintenant devant le Sénat. UN وقد اعتمد مجلس النواب مشروع القانون الذي يخول لرئيس جمهورية بولندا المصادقة على الاتفاقية ويخضع المشروع في الوقت الراهن للإجراءات المتبعة في مجلس الشيوخ.
    Le Ministère de la justice a aussi élaboré un projet de loi sur le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, ainsi qu'un projet de loi autorisant la ratification du Statut de Rome. UN وصاغت وزارة العدل أيضا مشروع قانون بشأن الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، ومشروع قانون يأذن بالتصديق على نظام روما الأساسي.
    Commissaire du Gouvernement pour l'étude sur le fond du projet de loi autorisant la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ومفوض الحكومة المكلف بإجراء دراسة متعمقة لمشروع قانون يجيز التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Au début de 2003, le Parlement liechtensteinois a adopté une loi autorisant le pays à reconnaître la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications en vertu de l'article 14 de la Convention. UN وفي بداية عام 2003، وافق برلمان ليختنتشاين على اعتماد قانون يجيز للبلد أن يعترف بصلاحية اللجنة لتلقي ودراسة الرسائل بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    43. En octobre 2005, un projet de loi autorisant la mise au secret prolongée a été adopté en première lecture à la Knesset israélienne. UN 43- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، أقرَّ الكنيست الإسرائيلي في قراءة أولى مشروع قانون يجيز الاحتجاز المطول في الحبس الانفرادي.
    28. La généralisation de l'éducation et la mise en place d'un programme national de contrôle démographique s'appuyant sur une large distribution des moyens contraceptifs et d'une loi autorisant l'avortement ont créé les conditions objectives favorables à l'émancipation réelle des populations féminines. UN 28 - وأدى تعميم التعليم ووضع برنامج وطني للتنظيم الديموغرافي مرتكز على توزيع واسع النطاق لوسائل منع الحمل وسن قانون يجيز الإجهاض إلى تهيئة ظروف موضوعية مواتية للتحرر الحقيقي للمرأة.
    Les groupes féminins mènent une campagne contre une loi autorisant la stérilisation des femmes comme moyen de planification familiale. UN وقد قامت الجماعات النسائية بحملة ضد قانون يسمح بتعقيم المرأة كوسيلة لتخطيط الأسرة بدأ الأخذ به في عام 1995.
    Cet âge n'est pas précisé dans la législation en vigueur et il n'existe pas de loi autorisant le mariage pour des fillettes qui n'auraient que dix ans. UN إلا أن هذه السن غير محددة في التشريعات القائمة ولا يوجد أي قانون يسمح بزواج الفتيات اللاتي يقل عمرهن عن عشرة أعوام.
    Il existe une loi autorisant la polygamie au Sénégal. UN يوجد قانون يسمح بتعدد الزوجات في السنغال.
    Son bureau envisageait néanmoins d'élaborer un projet de loi autorisant l'interruption de grossesse dans les cas où le fœtus présente une anencéphalie. UN غير أن مكتبه كان يفكر في صياغة مشروع قانون يسمح بالإجهاض في حال كان الجنين منعدم الدماغ.
    La loi autorisant le placement d’enfants souffrant de troubles mentaux dans des prisons doit être revue d’urgence. UN وينبغي القيام بصفة عاجلة باستعراض القانون الذي يسمح بوضع اﻷطفال المختلين عقليا في السجون.
    e) Si le projet de loi autorisant le gouvernement à payer des indemnités comme suite aux décisions adoptées par des organismes intergouvernementaux avait été adopté et quelles dispositions avaient été prises pour le paiement des indemnités; UN )ﻫ( ما إذا كان قد اعتُمد مشروع القانون الذي يأذن للحكومة بدفع تعويضات نتيجة لقرارات متخذة من هيئات حكومية دولية وما هي الترتيبات المعتمدة فيما يتعلق بدفع التعويضات؛
    Commissaire du Gouvernement aux discussions parlementaires en vue de la loi autorisant la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN مفوض الحكومة في المناقشات البرلمانية بشأن القانون الذي يجيز التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب
    - Projet de loi autorisant le Président de la République à ratifier le protocole additionnel A/SP 1/6/89 modifiant et complétant les dispositions de l'article 7 du protocole additionnel sur la libre circulation des personnes, le droit de résidence et d'établissement signé à Ouagadougou le 30 juin 1989 UN - مشروع القانون الذي يخول لرئيس الجمهورية المصادقة على البروتوكول الإضافي A/SP.1/6/89 المعدِّل والمكمِّل لأحكام المادة 7 بشأن حرية تنقل الناس، والحق في الإقامة والحق في الاستيطان المبرم في واغادوغو بتاريخ 30 حزيران/يونيه 1989.
    Son bureau envisageait toutefois de rédiger un projet de loi autorisant l'interruption de grossesse dans le cas où le fœtus est anencéphale. UN ورغم ذلك، فإن مكتبه يفكر في إعداد مشروع قانون يبيح الإجهاض في حالات انعدام الدماغ أو جزء منه أو وجود عيب في النخاع الشوكي لدى الجنين.
    En effet, le Parlement, lors de sa première session 2008, a adopté la loi autorisant la ratification de la Convention contre la traite et la prostitution des femmes. UN وبالفعل، اعتمد البرلمان في دورته الأولى لعام 2008، قانونا يسمح بالتصديق على الاتفاقية ضد الاتجار بالبشر وبغاء النساء.
    < < Une loi autorisant la détention d'un étranger pour une durée illimitée poserait un grave problème constitutionnel. UN " التشريع الذي يجيز احتجاز أجنبي إلى أجل غير مسمى يثير مشكلة دستورية خطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد