Les amendements proposés à la loi contre le blanchiment d'argent permettront de contrôler et réglementer les services de transfert ou remise de fonds. | UN | وسوف تُرصد وُتنظم أنشطة خدمات إرسال الأموال أو تحويلها بموجب التعديلات المقترح إدخالها على قانون مكافحة غسل الأموال. |
Le projet de loi contre le blanchiment d'argent se trouve au stade de la rédaction. | UN | أما مشروع قانون مكافحة غسل الأموال فهو في مرحلة الصياغة. |
Le projet de loi contre le blanchiment d'argent est en cours de rédaction. | UN | ووصل قانون مكافحة غسل الأموال إلى مرحلة الصياغة. |
Dans un de ces États, en outre, un projet de loi contre le blanchiment d'argent prévoyait la possibilité de geler, de saisir et de confisquer des biens pour une valeur équivalente. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد في إحدى هذه الولايات القضائية مشروع قانون لمكافحة غسل الأموال يتيح خيار تجميد ممتلكات ذات قيمة مكافِئة وحجزها ومصادرتها. |
En vertu de la loi contre le blanchiment d'argent, le service de renseignement financier peut décider du gel des biens pour une durée maximale de 30 jours. | UN | ووفقا لقانون مكافحة غسل الأموال، يجوز لوحدة الاستخبارات المالية أن تجمِّد الموجودات لمدة أقصاها ثلاثون يوما. |
Le Gouvernement maldivien est en train d'élaborer une loi contre le blanchiment d'argent et de se doter d'une cellule de renseignement financier. | UN | إن حكومة ملديف بصدد سن قانون مكافحة غسل الأموال وإنشاء وحدة استخبارات مالية. |
La croissance des recettes publiques et l'adoption de la loi contre le blanchiment d'argent sont importantes à cet égard. | UN | ومن المهم في هذا الصدد تعزيز توليد الإيرادات الداخلية وسن قانون مكافحة غسل الأموال. |
Les dispositions pertinentes figurent dans la loi contre le blanchiment d'argent; toutefois, même lorsque l'infraction principale relève de la corruption, elles ne s'appliquent qu'aux demandes relatives aux infractions de blanchiment d'argent. | UN | وترِد الأحكام ذات الصلة في قانون مكافحة غسل الأموال، إلاَّ أنَّ هذه الأحكام لا تسري إلاَّ على طلبات التسليم المتعلقة بجرائم غسل الأموال، حتى في الحالات التي تكون فيها الجريمة الأصلية متعلقة بالفساد. |
Comme l'avait préconisé la Mission, les deux chambres du Parlement ont adopté une loi contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme qui aidera Haïti à se conformer aux normes internationales en matière de contrôle des opérations financières. | UN | وأقر البرلمان بمجلسيه قانون مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب الذي كانت البعثة تنادي به. وسوف يساعد هذا القانون في استيفاء الأنظمة في هايتي لمعايير الامتثال المالي الدولية. |
Cette unité n'est qu'une mesure provisoire mise en place en attendant l'élaboration du projet de loi contre le blanchiment d'argent, aux termes duquel l'unité deviendra l'équivalent d'un service de renseignement financier. | UN | وهذه الوحدة عبارة عن تدبير بديل مؤقت انتظارا لسن مشروع قانون مكافحة غسل الأموال الذي سيحول الوحدة إلى ما يعادل وحدة استخبارات مالية. |
L'obligation fondamentale de signaler les opérations financières suspectes par d'autres intermédiaires participant à des activités de courtage sera stipulée dans le projet de loi contre le blanchiment d'argent. | UN | والواجب الأساسي المتمثل في إبلاغ الوسطاء الآخرين العاملين في أنشطة الوساطة عن المعاملات المالية المريبة سيشمله مشروع قانون مكافحة غسل الأموال. |
Le projet de loi sur les établissements de microfinancement et le projet de loi contre le blanchiment d'argent, qui sont tous deux au stade de la rédaction, devraient réglementer ces institutions financières informelles. | UN | مشروع قانون مؤسسات التمويل الصغيرة ومشروع قانون مكافحة غسل الأموال هما في مراحل الصياغة ومن المتوخى أن ينظما هذه المؤسسات المالية غير الرسمية. |
4. Aperçu des amendements à la loi contre le blanchiment d'argent de 2001 | UN | 4 - موجز للتعديلات على قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001: |
Le 18 mars 2010, le Qatar a adopté la loi contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | 76 - وفي 18 آذار/مارس 2010، أصدرت قطر قانون مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
L'Ouganda est en train d'adopter des textes législatifs appropriés en vue de l'application de cette disposition de la Convention, à savoir le projet de loi contre le blanchiment d'argent et la future loi sur le produit du crime. | UN | وأوغندا بسبيلها إلى اعتماد تشريع في هذا الشأن لتنفيذ هذا الحكم الوارد في اتفاقية مكافحة الفساد من خلال مشروع قانون مكافحة غسل الأموال والقانون المقبل الخاص بعائدات الجريمة. |
Une loi contre le blanchiment d'argent devait entrer en vigueur prochainement et une réglementation sur la protection des personnes qui communiquent des informations entrera en vigueur le 1er juillet 2012. | UN | ومن المتوقع أن يدخل قانون مكافحة غسل الأموال حيز التنفيذ في المستقبل القريب، وسوف تدخل لائحة بشأن حماية الأشخاص المبلِّغين حيز التنفيذ في |
Le blanchiment d'argent est incriminé par la loi contre le blanchiment d'argent et par l'arrêté relatif aux agissements criminels (et au recouvrement du produit du crime). | UN | يُجَرَّم غسلُ الأموال في قانون مكافحة غسل الأموال ومرسوم السلوك الإجرامي (فيما يخص استرداد العائدات). |
Dans un de ces cas, en outre, un projet de loi contre le blanchiment d'argent prévoyait la possibilité de geler, de saisir et de confisquer des biens pour une valeur équivalente. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد في واحدة من تلك الحالات مشروع قانون لمكافحة غسل الأموال يتيح خيار تجميد وحجز ومصادرة ممتلكات بقيمة مُعادِلة. |
Dans un de ces cas, en outre, un projet de loi contre le blanchiment d'argent prévoyait la possibilité de geler, de saisir et de confisquer des biens pour une valeur équivalente. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد في واحدة من تلك الحالات مشروع قانون لمكافحة غسل الأموال يتيح خيار تجميد وحجز ومصادرة ممتلكات بقيمة مساوية. |
:: Par ailleurs, la loi contre le blanchiment d'argent, en cours d'examen final au Parlement, renforcera efficacement le cadre législatif de lutte contre le financement du terrorisme. | UN | :: وبالإضافة إلى ذلك، سيكون لقانون مكافحة غسل الأموال الذي يمر بآخر مراحله في البرلمان، دور فعال في تعزيز البعد التشريعي للحملة الموجهة ضد تمويل الإرهاب. |