ويكيبيديا

    "loi dispose" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون على
        
    • القانون ينص على
        
    • روسيا الاتحادية
        
    La loi dispose aussi que le simple fait qu'un mariage ait été célébré contrairement à la loi est un motif de divorce. UN كما ينص القانون على أن مجرد أن الزواج قد عقد في انتهاك لهذا القانون فإن ذلك يعتبر أساسا للطلاق.
    La loi dispose également que le simple fait pour un mariage d'être contracté en infraction à ladite loi est une cause de divorce. UN كما ينص القانون على أن مجرد كون الزواج قد تم على نحو يخل بأحكام هذا القانون يشكل سبباً كافياً للطلاق.
    L'article 9 de la même loi dispose que : UN وتنص المادة 9 من هذا القانون على ما يلي:
    L'article 3 de cette loi dispose ce qui suit: UN وتنص المادة 3 من هذا القانون على ما يلي:
    La loi dispose en outre que la nationalité ne peut être obtenue qu'à titre individuel et non à titre collectif. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون ينص على إمكان الحصول على الجنسية السورية فقط على أساس فردي، لا جماعي.
    :: Cette loi dispose que les personnes physiques, les banques et les autres institutions financières sont tenues de signaler toute opération suspecte. UN :: ينص القانون على الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، وعلى واجب الأفراد والمصارف وغيرها من المؤسسات المالية بالإبلاغ عنها.
    L'article 3 de cette loi dispose : UN وتنص المادة ٣ من هذا القانون على ما يلي:
    La loi dispose également que les soins doivent être donnés en respectant toutes les personnes, qui sont d'égale valeur, et l'intégrité de la personne. UN وينص القانون على وجوب توفير الرعاية مع احترام القيمة المتساوية لجميع الناس وسلامة الفرد.
    La loi dispose en matière de défense des victimes et de sanctions envers les auteurs, dont l'emprisonnement. UN وينص القانون على الدفاع عن الضحايا ومعاقبة الجُناة، بما في ذلك بعقوبة السجن.
    La loi dispose que lorsque l'épouse possède des biens propres, elle a la même obligation d'entretien de ses enfants et petits-enfants que son mari. UN وينص القانون على أنه في حالة الملكية المنفصلة للزوجة، تكون مسؤولة كزوجها عن إعالة أطفالها وأحفادها.
    La loi dispose bien que les demandes d'ordonnance de protection peuvent être déposées en dehors des heures ou jours d'ouverture des tribunaux, mais il n'y a pas de mécanisme pour les examiner. UN كما ينص القانون على تقديم طلبات أوامر الحماية خارج ساعات أو أيام عمل المحاكم، ولكن لا توجد أي آلية للنظر فيها.
    L'article 21 de la loi dispose que : UN وتنص المادة 21 من القانون على ما يلي:
    L'article premier de cette loi dispose : UN وينص الفصل الأول من هذا القانون على ما يلي:
    Cette loi dispose que le père a un droit prééminent à la tutelle et que nul autre tuteur ne peut être nommé à moins qu'il ne soit jugé inapte. UN وينص هذا القانون على أن حق اﻷب في الوصاية حق أساسي ولا يمكن تعيين شخص آخر إلا إذا تبين أنه غير مناسب.
    Le paragraphe 1 de l'article premier de ladite loi dispose ce qui suit : UN وتنص الفقرة 1 من المادة 1 من ذلك القانون على ما يلي:
    Cette loi dispose qu'il n'est pas nécessaire que la transplantation ait eu effectivement lieu pour établir le trafic. UN وينص القانون على أن حدوث زرع الأعضاء فعلياً ليس شرطاً لإثبات وجود اتجار.
    S'agissant de la protection, l'assistance et l'appui aux victimes de violences dans la famille, le projet de loi dispose ce qui suit : UN وبغية حماية ضحايا العنف المنزلي ومساعدتهم ودعمهم، ينص مشروع القانون على ما يلي:
    En dehors de cette situation, la loi dispose que l'arrestation est nécessairement liée à la constatation par un agent de la police d'une infraction pénale. UN وخارج نطاق هذه الحالة، ينص القانون على أن التوقيف يرتبط بالضرورة برأي رجل الشرطة بأن هناك مخالفة جنائية.
    La section 77 de la loi dispose que les femmes ne devraient pas être engagées pour des travaux de nuit sauf si ces travaux : UN فالفرع 77 من القانون ينص على عدم استخدام المرأة أثناء الليل في أي عمل، إلا إذا كان العمل الليلي:
    Le projet de loi dispose également que la propriété des biens transférés ne sera pas remise en cause si la propriété a été transférée au Gouvernement, à une institution gouvernementale ou à un particulier, a été vendue ou transférée à titre permanent par le Gouvernement sur décision d'un tribunal. UN كما أن مشروع القانون ينص على أن حالة تملك الممتلكات المكتسبة لن تراجع إذا كانت الملكية قد نُقلت إما إلى الحكومة أو إلى مؤسسة حكومية أو إلى أحد الأفراد، وقامت الحكومة بناء على توجيه المحكمة ببيعها أو بالتخلي عنها بصورة دائمة.
    S'agissant des enfants mineurs de plus de 14 ans, la loi dispose que le Ministre de l'intérieur peut octroyer des permis temporaires sous certaines conditions. UN وفيما يتعلق بالأطفال القصر الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاماً، فإن القانون ينص على منح وزير الداخلية سلطة منح تصاريح مؤقتة تحت ظروف معينة.
    Le paragraphe 7 de l'article 2 de cette loi dispose qu'un nouvel article 10, intitulé < < Du jugement par jury > > , est ajouté au Code de procédure pénale. UN وقد أضافت الفقرة 7 من المادة الثانية مادة جديدة إلى قانون الإجراءات الجنائية في روسيا الاتحادية بشأن " المحاكمة أمام هيئة محلفين " هي المادة 10.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد