Les femmes demeurent les parents pauvres des textes réglementaires dans ce domaine, notamment la loi foncière de 1983 et ses textes d'application. | UN | ولا تزال المرأة الطرف المهمش في النصوص التنظيمية في هذا المجال، وبوجه خاص قانون الأراضي لعام 1983 وأحكامه التنفيذية. |
Il recommande aussi que l'État partie diffuse largement les renseignements relatifs aux droits des femmes selon la loi foncière. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشر اللجنة الطرف على نطاق واسع معلومات تتعلق بحقوق النساء بموجب قانون الأراضي. |
Il recommande aussi que l'État partie diffuse largement les renseignements relatifs aux droits des femmes selon la loi foncière. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشر اللجنة الطرف على نطاق واسع معلومات تتعلق بحقوق النساء بموجب قانون الأراضي. |
:: La question de la copropriété entre hommes et femmes figurera dans la nouvelle version de la loi foncière. | UN | :: سترد مسألة الملكية المشتركة للممتلكات بين المرأة والرجل في قانون الأرض في شكله الجديد. |
La loi foncière de 1993 dispose que les hommes et les femmes ont des droits égaux en matière d'utilisation de la terre, comme il est indiqué dans le deuxième rapport du Viet Nam. | UN | ينص القانون العقاري لعام 1993 على المساواة بين الرجل والمرأة في الإستغلال العقاري كما ذكر ذلك في التقرير الثاني. |
La loi foncière de 2001 établit un cadre juridique qui devrait permettre de régler les questions de propriété foncière mais elle n'est pas appliquée correctement. | UN | وينص قانون الأراضي لعام 2001، فعلياً على إطار قانوني لتناول قضايا ملكية الأراضي، ولكن هناك مشاكل في تنفيذ القانون على الوجه السليم. |
198. La loi foncière de 1979 a été modifiée en 1992 pour permettre aux veuves de posséder des terres. | UN | 198- تم في عام 1992 تعديل قانون الأراضي لعام 1979 ليمكن الأرامل من امتلاك الأراضي. |
En outre, l'Assemblée nationale a approuvé le projet de loi foncière de 2007, ainsi que le projet de loi relatif à la protection des consommateurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، أقرّت الجمعية الوطنية مشروع قانون الأراضي لعام 2007 ومشروع قانون حماية المستهلك. |
Une nouvelle loi foncière, qui devrait donner une base solide à la petite exploitation agricole, est entrée en vigueur. | UN | ودخل قانون الأراضي الجديد حيز النفاذ، مما يوفر قاعدة متينة لزراعة الفلاحين. |
Le Représentant spécial salue les progrès récemment réalisés dans la rédaction de la nouvelle loi foncière et la participation active de la communauté non gouvernementale à ce processus. | UN | ويرحب الممثل الخاص بما أُحرز مؤخرا من تقدم بشأن صياغة قانون الأراضي الجديد، وبمشاركة المجتمع غير الحكومي مشاركة نشطة في عملية الصياغة. |
Une nouvelle loi foncière a été adoptée en 1992 en même temps que l'amendement à l'article 27 de la Constitution relatif à la propriété foncière. | UN | وقد اعتمد قانون الأراضي الجديد في عام 1992 وتزامن ذلك مع تعديل المادة 27 من الدستور المتعلقة بملكية الأرض. |
:: Les autorités se sont données les moyens de mettre en œuvre la nouvelle loi foncière et la loi relative à la nationalité. | UN | :: تحسن قدرة السلطات على تنفيذ قانون الأراضي المعدل وقانون الجنسية |
La loi foncière de 1997 établit le droit des femmes en ce qui concerne l'utilisation, la propriété et la succession des terres. | UN | وأكد قانون الأراضي لعام 1997 حقوق المرأة فيما يتعلق باستخدام الأرض، وملكيتها وميراثها. |
La loi foncière a été adoptée par l'Assemblée législative du Sud-Soudan le 26 janvier 2009 et a été promulguée. | UN | أقرّ المجلس التشريعي لجنوب السودان مشروع قانون الأراضي في 26 كانون الثاني/يناير 2009، وتمّ توقيعه ليصبح قانوناً. |
On peut considérer comme un résultat immédiat l’incorporation de certaines de ses conclusions dans la nouvelle politique en matière de sécheresse et dans le projet de loi foncière. | UN | ويمكن مشاهدة نتيجة ثانوية مباشرة تتمثل في تضمين سياسة الجفاف الجديدة ومشروع قانون الأرض بعض هذه المفاهيم. |
Résumé des protections conférées aux femmes et aux enfants par la loi foncière | UN | موجز حماية المرأة والطفل بموجب قانون الأرض |
Il y a eu certains progrès, notamment avec l'adoption de la loi foncière, et le pays s'achemine vers l'adoption d'un projet de loi sur les rapports au sein de la famille. | UN | وقد تحققت بعض الإنجازات بموجب قانون الأرض ويجري اتخاذ خطوات فيما يتعلق بمشروع قانون العلاقات العائلية. |
La loi foncière en République du Cameroun ne fait pas de distinction entre les femmes et les hommes, ni en ville, ni en campagne. | UN | القانون العقاري في جمهورية الكاميرون لا يميز بين الرجل والمرأة لا في المدن ولا في الأرياف. |
- Les femmes, en particulier les femmes qui appartiennent à des minorités ethniques, ont une compréhension limitée des droits et obligations stipu- lées par la loi foncière. | UN | - إن فهم النساء، ولاسيما منهن نساء الأقليات الإثنية، للحقوق والواجبات المنصوص عليها في القانون العقاري محدود. |
Le Bureau a fourni un appui pour instituer une étroite coopération entre le Gouvernement et ce groupe de travail en vue d'élaborer une loi foncière équitable. | UN | وقدم المكتب الدعم لإقامة تعاون وثيق بين الحكومة والفريق العامل بغية صياغة قانون عقاري منصف. |
Le présent Guide recommande l'extension automatique de l'opposabilité (voir A/CN.9/631, recommandation 49), tout en reconnaissant que des objectifs supérieurs relatifs à la loi foncière peuvent conduire les États à adopter la deuxième approche. | UN | ويوصي الدليل بمد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة تلقائيا (انظر التوصية 49 في الوثيقة A/CN.9/631)، إلا أنه يسلّم بأن ثمة سياسات عامة مخالفة غالبة فيما يتعلق بالقانون العقاري قد تدعو بعض الدول إلى اتباع النهج الثاني. |
Le HCDH continuera de vérifier dans quelle mesure le sous-décret est appliqué conformément à la loi foncière, et rendra compte de ses conclusions au Gouvernement et aux partenaires dans le processus de développement. | UN | وستواظب المفوضية على رصد مدى تنفيذ المرسوم وفقاً لقانون الأراضي وستبلغ الحكومة والشركاء الإنمائيين باستنتاجاتها. |
Elle attendait avec intérêt l'adoption et la mise en application du code civil, du code de l'enfance et de la loi foncière. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى اعتماد وتنفيذ القانون المدني، وقانون الطفل وقانون الأراضي. |