En outre, une loi portant statut des réfugiés en République gabonaise permettra de réglementer la vie de ces derniers sur le territoire national. | UN | وسيمكّن القانون المتعلق بمركز اللاجئين في جمهورية غابون، بالاضافة إلى ذلك، من تنظيم حياة اللاجئين على اﻷراضي الوطنية. |
viii) loi portant sur la création, l'organisation et le fonctionnement de la Commission de conciliation; | UN | ' ٨ ' القانون المتعلق بإنشاء وتنظيم وتشغيل لجنة التوفيق؛ |
Le Parlement n'a toujours pas adopté le projet de loi portant création d'une commission nationale pour la promotion et la protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. | UN | ولم يعتمد البرلمان بعد مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
loi portant régime juridique applicable aux emplois et aux agents de la Fonction Publique | UN | قانون بشأن النظام القانوني المطبق على المستخدمين والعاملين في الخدمة العامة. |
Enfin, l'exemple qui illustre le mieux cette extension est celui de la loi portant création de la Commission vérité du Kenya. | UN | وأخيراً، لا يوجد مثال أفضل على هذا التوسع من القانون الذي أنشئت بموجبه لجنة تقصي الحقائق في كينيا. |
De plus, il relève qu'un projet de loi portant création de tribunaux aux affaires familiales est en instance d'examen devant le Congrès depuis 1997. | UN | وتلاحظ كذلك أن مشروع القانون الخاص بإنشاء محاكم للأسرة معروض على البرلمان منذ عام 1997. |
En 2011, le gouvernement a élaboré un projet de loi portant dépénalisation des délits de presse. | UN | أعدّت الحكومة في عام 2011 مشروع قانون يتعلق بإلغاء تجريم جنح الصحافة. |
En 2010, un projet de loi portant création de la Société maldivienne de radiodiffusion avait été adopté. | UN | وفي عام 2010 صدر القانون المتعلق بإنشاء مؤسسة الإذاعة الملديفية. |
La loi portant code de l'enfant de 2007 intégrait toutes les dispositions des instruments internationaux pertinents auxquels le Togo était partie. | UN | وأدرج القانون المتعلق بالطفل لعام 2007 جميع أحكام الصكوك الدولية التي تُعدّ توغو طرفاً فيها. |
iv) la loi portant statuts des Partis politiques de l'opposition; | UN | القانون المتعلق بالنظام الأساسي للأحزاب السياسية في المعارضة؛ |
La loi portant création, organisation et fonctionnement de l'Ombudsman prévu par l'Accord d'Arusha a été promulguée le 25 janvier 2010. | UN | 23 - صدر في 25 كانون الثاني/يناير 2010 القانون المتعلق بإنشاء وتنظيم وعمل مكتب أمين المظالم الذي نصَّ عليه اتفاق أروشا. |
Le Parlement a également voté la loi portant organisation et fonctionnement de la Commission électorale indépendante. | UN | كما اعتمد البرلمان القانون المتعلق بتنظيم لجنة الانتخابات المستقلة وسير عملها. |
L'avant-projet de loi portant organisation et fonctionnement de la Commission a été adopté au niveau du Gouvernement. | UN | وقد اعتمدت الحكومة مشروع القانون المتعلق بتنظيم اللجنة وتسيير أعمالها. |
De plus, un projet de loi portant répression des agressions sexuelles était sur la table du Parlement. | UN | وقد عُرض على البرلمان أيضاً مشروع قانون بشأن قمع الاعتداءات الجنسية. |
Projet de loi portant création, organisation, attributions et fonctionnement de l'Observatoire national de prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | مشروع قانون بشأن إنشاء وتنظيم وصلاحيات وعمل المرصد الوطني لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
La Hongrie a souligné l'absence, dans la loi portant sur la mise en œuvre du Statut de Rome, de dispositions concernant la coopération. | UN | وأشارت هنغاريا إلى عدم وجود أحكام محددة للتعاون في القانون الذي ينفِذ نظام روما الأساسي. |
Des observations ont été formulées sur la loi portant création de la Chambre des comptes de la Haute Cour du contentieux administratif et fiscal et des comptes. | UN | قُدمت تعليقات على القانون الذي ينشئ ديوان المحاسبة التابع للمحكمة العليا للقضايا الإدارية والضريبية ومراجعة الحسابات. |
En 2003 a été adoptée la loi portant complément du Code pénal relative à la traite des femmes. | UN | وفي عام 2003، سُنّ القانون الخاص بإدخال إضافات على القانون الجنائي لجمهورية كازاخستان بشأن الاتجار بالنساء. |
De plus, un avant- projet de loi portant CPP renforçant les garanties des citoyens devant les instances policières et judiciaires est élaboré. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُضع مشروع قانون يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية لتعزيز الضمانات المكفولة للمواطنين أمام الشرطة والهيئات القضائية. |
En outre, un projet de loi portant création d'un organe chargé de recevoir les plaintes faisant état d'actes de torture est actuellement à l'étude au Parlement. | UN | وأضاف أنه يجري الآن النظر في البرلمان في مشروع قانون يقضي بإنشاء جهاز مكلف باستلام شكاوى عن أفعال التعذيب. |
L'État partie doit prendre toutes les mesures à même d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi portant création de l'institut national des droits de l'homme. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للإسراع في اعتماد مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان. |
- Le projet de loi portant approbation du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'a pas été adopté par le Parlement. | UN | - ولم يعتمد البرلمان مسودة القانون بشأن إقرار البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
:: Du projet de loi portant répression des mutilations génitales féminines; | UN | - مشروع القانون المتصل بمنع تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛ |
- Le projet de loi modifiant la loi portant composition, organisation, attribution et fonctionnement de la Commission électorale indépendante. | UN | :: ومشروع القانون المعدل للقانون المتعلق بتشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة وتنظيمها وصلاحياتها وتسييرها. |
En effet, un consultant chargé d'élaborer un avant-projet de loi portant révision du Code des Personnes et de la Famille a été recruté. | UN | وبالفعل، عُين خبير استشاري مكلف بإعداد مشروع أولي لقانون يتعلق بمراجعة قانون الأشخاص والأسرة. |
A participé à la rédaction et à la promulgation par le Parlement de la loi portant création du poste de médiateur des enfants à Chypre. | UN | وشارك في صياغة التشريع الذي سنه البرلمان بشأن استحداث منصب أمين مظالم معني بالأطفال في قبرص. |
Le Gouvernement a soumis au débat national un avant-projet de loi portant modification de la législation sur l'habeas corpus. | UN | قدمت الحكومة في المناقشة القومية مشروع قانون يعدل التشريع المتعلق بأوامر اﻹحضار. |
Est-il envisagé d'en étendre le champ d'application à de tels fonds ou d'adopter une autre loi portant sur le financement du terrorisme? | UN | هل من خطط لتوسيع نطاق تطبيقه كي يشمل هذا النوع من الأموال أو لسن أي قانون يتناول مشكلة تمويل الإرهاب؟ |
Le processus de réforme politique et institutionnel entamé depuis 2007 a conduit à l'adoption du projet de loi portant révision de la constitution. | UN | وآلت عملية الإصلاح السياسي والمؤسسي التي شرعت فيها مالي عام 2007 إلى إقرار مشروع قانون ينص على مراجعة الدستور. |