La loi relative à l'extradition donne une définition négative des infractions politiques, qui ne renvoie pas aux infractions de corruption. | UN | ويتضمن قانون تسليم المجرمين تعريفا سلبيا للجرائم السياسية لا يتضمن إشارة إلى جرائم الفساد. |
Par ailleurs, la loi relative à l'extradition interdit apparemment ce transfèrement. | UN | كما يبدو أنَّ قانون تسليم المجرمين يمنع هذا النقل على ما يبدو. |
En l'absence d'accord, ou de dispositions conventionnelles spécifiques, c'est la loi relative à l'extradition qui s'applique. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاق، أو في حال عدم وجود أحكام محددة في هذه المعاهدة، ينبغي تطبيق قانون تسليم المجرمين. |
La loi relative à l'aide juridictionnelle de 1978 prévoit la représentation en justice des indigents; | UN | قانون المساعدة القانونية لعام 1978 وينص على التمثيل القانوني للمعسرين في المحاكم |
La loi relative à l'aide judiciaire dispose que chacun, y compris les victimes de violence intrafamiliale, à droit à une telle aide. | UN | 30- وينص القانون المتعلق بالمساعدة القانونية على الحق في تلقّي تلك المساعدة حتى بالنسبة إلى ضحايا العنف المنزلي. |
Additif O : loi relative à l'extradition (loi No 67 de 1962) | UN | الإضافة سين: قانون تسليم المجرمين، رقم 67 لعام 1962 |
La loi relative à l'extradition a été modifiée en 1998 et inclut désormais le blanchiment de l'argent comme infraction passible d'extradition. | UN | وقد عُدل قانون تسليم المجرمين في عام 1998 فأصبح الآن يشمل غسل الأموال بوصفه جريمة يمكن بموجبها تسليم المجرمين. |
En vertu de la loi relative à l'extradition de 1929, l'extradition n'est pas subordonnée à l'existence de traités bilatéraux. | UN | بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 1929، لا يستند تسليم المجرمين إلى معاهدات ثنائية قائمة. |
Le texte de la loi relative à l'extradition figure en annexe au présent rapport. | UN | وترد نسخة من قانون تسليم المجرمين مرفقة بهذا التقرير. |
Est-il prévu dans la loi relative à l'extradition que l'extradition est décrétée uniquement lorsqu'il existe un traité? | UN | وهل ينص قانون تسليم المجرمين على قصر تسليمهم على الحالات التي توجد بها معاهدات في هذا الشأن؟ |
Ces traités seront remplacés par une réglementation disposant que la loi relative à l'extradition cessera de s'appliquer dans le cas de tel État étranger en particulier. | UN | ويجوز استبدال هذه المعاهدات بنظام إداري ينص على عدم سريان قانون تسليم المجرمين حينما يتعلق الأمر بدول أجنبية معينة. |
La liste des États liés par le traité, qui figure à l'annexe 2 de la loi relative à l'extradition, est la suivante : | UN | وفي ما يلي أسماء الدول المنضمة إلى معاهدات والتي وردت في الجدول 2 من قانون تسليم المجرمين: |
Les pays visés dans la réglementation pertinente relative aux États du Commonwealth aux fins de l'application de la loi relative à l'extradition sont les suivants : | UN | ويحدد النظام الإداري المحدد لبلدان الكمنولث بلدان الكمنولث لأغراض قانون تسليم المجرمين، وهي التالية: |
L'application de la loi relative à l'extradition est régie par les traités bilatéraux en vigueur. | UN | يطبق قانون تسليم المجرمين بموجب المعاهدات الثنائية. |
:: loi relative à l'extradition, 1972; | UN | :: قانون تسليم المجرمين، الصادر عام 1972 |
La CIDH relève que la loi relative à l'aide juridictionnelle, entrée en vigueur en 2000, constitue une évolution positive. | UN | وذكرت اللجنة أن قانون المساعدة القضائية الذي دخل حيز النفاذ في عام 2000 يشكل خطوة إيجابية. |
La loi relative à la planification familiale, à la protection du fœtus humain et aux exceptions à l'interdiction de l'avortement, la loi relative à l'assistance sociale et les règlements d'application correspondants précisent les formes d'assistance dont bénéficient les femmes pendant la grossesse, ainsi que les modalités d'application. | UN | ويحدد القانون المتعلق بتنظيم الأسرة وحماية الأجنّة وشروط السماح بالإجهاض، وكذلك القانون المتعلق بالمساعدة الاجتماعية، واللوائح التنفيذية ذات الصلة، أنماط وأشكال المساعدة المقدمة إلى المرأة الحامل. |
La Commission a noté qu'une nouvelle étude sur l'efficacité de la loi relative à l'égalité des chances doit avoir lieu pour étudier les possibilités de rationalisation des règlements concernant l'égalité de traitement, qui figurent dans une série de lois différentes. | UN | كما لاحظت اللجنة أنه لابد من إجراء دراسة أخرى في عام 1998 عن فعالية قانون التكافؤ في الفرص وذلك لتحري احتمالات تشذيب اللوائح المتعلقة بالمساواة في المعاملة الواردة حاليا في عدد من القوانين المختلفة. |
L'introduction et la gestion de programmes de crédit en faveur des femmes pour répondre aux objectifs de la loi relative à l'autonomie des administrations locales; | UN | :: إدخال وإدارة برامج ائتمان للمرأة للوفاء بأهداف قانون الحكم الذاتي المحلي؛ |
La vente de services sexuels ne serait pas passible de sanctions, sauf sans les cas visés dans la loi relative à l'ordre public. | UN | ولن تجري معاقبة بيع الخدمات الجنسية إلا في الحالات المشار إليها في قانون النظام العام. |
3. loi relative à l'assistance mutuelle dans les affaires pénales de 2003 | UN | 3 - قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2003؛ |
3.2 En outre, la loi relative à l'aide juridique exclut toute possibilité de recours utile dans la mesure où aucune autorité judiciaire ne peut être utilement saisie de la violation alléguée afin d'en obtenir la correction. | UN | 3-2 وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون الخاص بالمساعدة القضائية يستبعد إمكانية اللجوء إلى أي سبيل انتصاف فعال بمعنى أن الانتهاك المزعوم لا يمكن عملياً عرضه على أية سلطة قضائية للبت فيه. |
b) Régie par une loi relative à l'insolvabilité dans un État étranger, et dans le cadre de laquelle les biens et les affaires du débiteur sont soumis au contrôle ou à la surveillance d'un tribunal étranger; | UN | (ب) إجراء يُقام عملاً بقانون يتصل بالإعسار وتخضع فيه موجودات المدين وشؤونه لمراقبة أو إشراف محكمة أجنبية؛ |
La compétence des instances judiciaires équatoriennes découle des dispositions du Code pénal et de la loi relative à l'extradition, comme suit : | UN | واختصاصات المحاكم الإكوادورية تنص عليها أحكام القانون الجنائي وقانون تسليم المجرمين. |