La loi relative à l'extradition donne une définition négative des infractions politiques, qui ne renvoie pas aux infractions de corruption. | UN | ويتضمن قانون تسليم المجرمين تعريفا سلبيا للجرائم السياسية لا يتضمن إشارة إلى جرائم الفساد. |
Par ailleurs, la loi relative à l'extradition interdit apparemment ce transfèrement. | UN | كما يبدو أنَّ قانون تسليم المجرمين يمنع هذا النقل على ما يبدو. |
En l'absence d'accord, ou de dispositions conventionnelles spécifiques, c'est la loi relative à l'extradition qui s'applique. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاق، أو في حال عدم وجود أحكام محددة في هذه المعاهدة، ينبغي تطبيق قانون تسليم المجرمين. |
La Division 2 de la deuxième partie de la loi relative à l'extradition concerne les arrestations liées à des infractions passibles d'extradition. | UN | ويتناول القسم 2 من الجزء 2 من قانون تسليم المطلوبين مسألة القبض على المطلوبين بشأن جرائم تستوجب التسليم. |
Je suis heureux d'annoncer que les Fidji ont adopté une loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale et une loi relative à la saisie des bénéfices tirés d'activités criminelles, qui viennent compléter notre loi relative à l'extradition. | UN | ويسرني أن أعلن أن فيجي سنت قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وقانون عائدات الجرائم، لتكملة قانون التسليم في بلدنا. |
La loi relative à l'extradition a été modifiée en 1998 et inclut désormais le blanchiment de l'argent comme infraction passible d'extradition. | UN | وقد عُدل قانون تسليم المجرمين في عام 1998 فأصبح الآن يشمل غسل الأموال بوصفه جريمة يمكن بموجبها تسليم المجرمين. |
En vertu de la loi relative à l'extradition de 1929, l'extradition n'est pas subordonnée à l'existence de traités bilatéraux. | UN | بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 1929، لا يستند تسليم المجرمين إلى معاهدات ثنائية قائمة. |
Le texte de la loi relative à l'extradition figure en annexe au présent rapport. | UN | وترد نسخة من قانون تسليم المجرمين مرفقة بهذا التقرير. |
Est-il prévu dans la loi relative à l'extradition que l'extradition est décrétée uniquement lorsqu'il existe un traité? | UN | وهل ينص قانون تسليم المجرمين على قصر تسليمهم على الحالات التي توجد بها معاهدات في هذا الشأن؟ |
Ces traités seront remplacés par une réglementation disposant que la loi relative à l'extradition cessera de s'appliquer dans le cas de tel État étranger en particulier. | UN | ويجوز استبدال هذه المعاهدات بنظام إداري ينص على عدم سريان قانون تسليم المجرمين حينما يتعلق الأمر بدول أجنبية معينة. |
La liste des États liés par le traité, qui figure à l'annexe 2 de la loi relative à l'extradition, est la suivante : | UN | وفي ما يلي أسماء الدول المنضمة إلى معاهدات والتي وردت في الجدول 2 من قانون تسليم المجرمين: |
L'application de la loi relative à l'extradition est régie par les traités bilatéraux en vigueur. | UN | يطبق قانون تسليم المجرمين بموجب المعاهدات الثنائية. |
Les audiences d'extradition ne sont prévues que dans le projet de loi relative à l'extradition. | UN | وجلسات الاستماع للنظر في تسليم المجرمين ليست متناولة سوى في مشروع قانون تسليم المجرمين. |
D'autres mesures peuvent être prises en vertu de la loi relative à l'extradition si une demande est reçue dans ce sens. | UN | ويمكن اتخاذ تدابير أخرى بموجب قانون تسليم المجرمين إذا ومتى تم تلقي طلب بذلك. |
loi relative à l'extradition de 1989 | UN | قانون تسليم المجرمين لعام ١٩٨٩ |
L'extradition peut avoir lieu indépendamment de l'existence de traités d'extradition entre les parties, pourvu que les conditions de la loi relative à l'extradition soient remplies et que les infractions soient passibles d'extradition. | UN | ويمكن التسليم بصرف النظر عن وجود معاهدة لتسليم المجرمين بين الطرفين، شريطة أن تُستوفى الشروط المنصوص عليها في قانون تسليم المجرمين وأن تكون الجرائم المعنية خاضعة للتسليم. |
3.4 L'objet de la loi relative à l'extradition de 2003 est de codifier le droit concernant l'extradition de personnes à partir et à destination des Îles Cook. | UN | 3-4 الغاية من قانون تسليم المطلوبين لعام 2003 تدوين قانون لتسليم الأشخاص إلى جزر كوك وتسلمهم منها. |
La loi relative à l'extradition de 2003 range les autres pays dans différentes catégories : les pays du Commonwealth, les pays du Pacifique Sud, les pays avec lesquels un traité a été conclu et les pays avec lesquels il existe des relations de courtoisie. | UN | ويقسم قانون تسليم المطلوبين لعام 2003 البلدان الأخرى إلى فئات منفصلة: بلدان الكمنولث؛ وبلدان جنوب المحيط الهادئ؛ والبلدان التي أُبرِمت معها معاهدات والبلدان التي تربطها علاقات صداقة مع جزر كوك. |
Les conditions et règles applicables en matière d'extradition étaient définies par la loi relative à l'extradition et par le mandat d'arrêt européen. | UN | 31 - وشروط تسليمالمطلوبين وقواعده محددة في قانون تسليم المطلوبين ومذكرة التوقيف الأوروبية. |
Le Commonwealth a mis en place pour ses membres plusieurs dispositifs informels aux fins de l'extradition et de l'assistance en matière criminelle, qui sont mis en oeuvre en vertu de la loi relative à l'extradition. | UN | ولدى الكمنولث عدد من الخطط غير الرسمية المتعلقة بالتسليم والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية المعمول بها في دوله الأعضاء التي ينطبق فيها حاليا قانون التسليم. |
La compétence des instances judiciaires équatoriennes découle des dispositions du Code pénal et de la loi relative à l'extradition, comme suit : | UN | واختصاصات المحاكم الإكوادورية تنص عليها أحكام القانون الجنائي وقانون تسليم المجرمين. |