Le Child Protection Act (loi relative à la protection de l'enfance) a été adopté en 2007 et a pris effet en 2009. | UN | وقد سن قانون حماية الطفل في عام 2007 وبدأ العمل به في عام 2009. |
La loi relative à la protection de l'enfance de 1980 protège les droits des enfants en conflit avec la loi; | UN | قانون حماية الأطفال لعام 1980 ويحمي حقوق الأطفال المخالفين للقانون |
La loi relative à la protection de l'enfance et la nouvelle loi de procédure pénale ont renforcé les mesures de protection de l'enfance délinquante. | UN | وقد تحسنت تدابير وقاية الأحداث من الجنوح بصدور قانون حماية الطفل وقانون الإجراءات الجنائية الجديد. |
La loi relative à la protection de l'enfance s'applique à tous les enfants se trouvant en Norvège, quels que soient leur appartenance ethnique et leur statut de résident. | UN | وينطبق قانون رعاية الطفل على جميع الأطفال في النرويج، بغض النظر عن خلفيتهم العرقية، ومركز الإقامة. |
Toutefois, la loi relative à la protection de l'enfance, de la jeunesse et de la famille est en vigueur et protège les enfants. | UN | ولكن وُضع قانون رعاية الطفولة والشباب والأسرة لحماية الأطفال. |
198. Il a été élaboré un projet de loi relative à la protection de l'environnement qui en est actuellement à la phase des consultations. | UN | 198- وتم إعداد مشروع قانون لحماية البيئة هو قيد المشاورات حالياً. |
Elle a exhorté la Turquie à appliquer la loi relative à la protection de la famille. | UN | وحثت المنظمة تركيا على تطبيق قانون حماية الأسرة. |
Un contrôle permanent de la qualité de l'air a été instauré, par la loi relative à la protection de la qualité de l'air. | UN | وعلى الخصوص فإن الرصد المستمر لنوعية الهواء تم إرساء العمل به من خلال قانون حماية نوعية الهواء. |
Il était proposé d'amender la Constitution de façon à ce qu'elle autorise des dispositions législatives envisagées qui auraient été intitulées < < loi relative à la protection de la vie humaine pendant la grossesse > > . | UN | واقترح أن يعدل الدستور بحيث يعطي حماية دستورية لتشريع متوخى كان يمكن أن يسمى قانون حماية الحياة البشرية أثناء الحمل. |
Lutte contre les violences sexistes et application de la loi relative à la protection de la famille | UN | التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس وتنفيذ قانون حماية الأسرة |
La loi relative à la protection de l'enfance a été adoptée en 2012. | UN | وجرى سن قانون حماية الطفل ورفاهه في عام 2012. |
En dehors de ceux-ci, parmi les dispositions législatives concernant directement les femmes, on peut en citer deux qui sont déterminantes : la modification du Code pénal et la décision rendue par la Cour constitutionnelle sur la loi relative à la protection de la vie fœtale. | UN | ومن بين أحكام القانون المتعلقة مباشرة بالمرأة، نجد إلى جانب الأحكام المذكورة فيما تقدم أن تعديل قانون العقوبات وقرار المحكمة الدستورية بشأن قانون حماية حياة الجنين يعدان حاسمين. |
Au Nicaragua, la loi relative à la protection de la propriété agraire garantit pleinement les droits fonciers acquis de différents groupes, notamment les communautés indiennes de la côte Atlantique. | UN | وفي نيكاراغوا فإن قانون حماية الممتلكات الزراعية يكفل تماماً الحقوق المكتسبة في الأراضي لمختلف الجماعات بما فيها المجتمعات الهندية المقيمة على ساحل المحيط الأطلسي. |
En outre, une loi relative à la protection de la main-d'oeuvre garantit davantage de droits et de libertés aux travailleurs et les organisations non gouvernementales se sont employées à mieux respecter les droits des femmes et des enfants. | UN | وقد أنشئت عدة آليات جديدة لحماية وتعزيز هذه الحقوق، وفضلا عن ذلك كفل قانون حماية العمل حقوقا وحريات أعظم للعمال، وتنشط المنظمات غير الحكومية في مجال تعزيز حقوق المرأة والطفل. |
En 1991, il a adopté la loi relative à la protection de l'environnement, afin de prévenir les dommages causés par l'homme à l'environnement; un Conseil national du développement durable, rattaché à la présidence de la République, a été créé récemment. | UN | ففي عام ١٩٩١، اعتمدت قانون حماية البيئة بغية منع الضرر الذي يحدثه اﻹنسان بالبيئة؛ كما أنشئ مؤخرا المجلس الوطني للتنمية المستدامة التابع لرئاسة الجمهورية. |
Entrée en vigueur de la loi relative à la protection de la famille en 2008; | UN | :: سن قانون حماية الأسرة في عام 2008؛ |
La loi relative à la protection de l'enfance, de la jeunesse et de la famille traite de la maltraitance sexuelle et de l'exploitation des enfants. | UN | ويتصدى قانون رعاية الطفولة والشباب والأسرة لمسألة إيذاء الأطفال واستغلالهم جنسياً. |
L'adoption de la loi relative à la protection de l'enfance, de la jeunesse et de la famille et l'approbation de la politique correspondante; | UN | سنّ قانون رعاية الطفولة والشباب والأسرة وإقراره وسياستَه؛ |
1458. Le Comité note l'entrée en vigueur de la loi relative à la protection de l'enfance (Child Care Act) et de la loi sur la prévention de la violence intrafamiliale (Prevention of Family Violence Act), qui offrent une meilleure protection à l'enfant. | UN | 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |
1458. Le Comité note l'entrée en vigueur de la loi relative à la protection de l'enfance (Child Care Act) et de la loi sur la prévention de la violence intrafamiliale (Prevention of Family Violence Act), qui offrent une meilleure protection à l'enfant. | UN | 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |
440. Le Comité note l'entrée en vigueur de la loi relative à la protection de l'enfance (Child Care Act) et de la loi sur la prévention de la violence intrafamiliale (Prevention of Family Violence Act), qui offrent une meilleure protection à l'enfant. | UN | 440- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |
Une loi relative à la protection de la femme contre les violences a été adoptée le 15 décembre 2006, mais demeure inconnue de la population et est largement inappliquée. | UN | وقد اعتُمد قانون لحماية المرأة من العنف الجنسي في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، لكنه يبقى مجهولاً من السكان وغير مطبق إلى حد كبير. |