Il s'est également dit préoccupé par l'annonce d'une modification possible de la loi relative à la sécurité et à la justice. | UN | وأبدت انشغالها أيضاً إزاء الإعلان عن إمكانية تعديل قانون الأمن والعدالة. |
Ces ateliers n'ont pas été organisés en raison des menaces reçues par le Service national de renseignement et de sécurité lors de la préparation de l'atelier consacré à la loi relative à la sécurité nationale. | UN | لم يتحقق ذلك بسبب التهديدات التي تلقاها جهاز الأمن والمخابرات الوطني أثناء التحضير لحلقة العمل بشأن قانون الأمن القومي. |
La nouvelle loi relative à la sécurité sociale, entrée en vigueur un an auparavant, prévoyait le versement d'une allocation familiale à la naissance de chaque enfant. | UN | وينص قانون الضمان الاجتماعي الجديد الذي دخل حيز النفاذ منذ سنة على استحقاقات عائلية عند ولادة كل طفل. |
La loi relative à la sécurité sociale216 2.3. La fiscalité de la santé217 | UN | التغطية الشاملة بموجب قانون التأمين الصحي الوطني |
146. Parmi les lois pertinentes qui régissent la liberté d'expression, il convient de citer la loi de 2009 relative à la presse et aux publications et la loi relative à la sécurité nationale. | UN | 146- ومن التشريعات ذات الصلة التي تنظم حرية التعبير، قانون الصحافة والمطبوعات الصحفية لسنة 2009، وقانون الأمن الوطني. |
Il est à noter que des amendements importants au Code du travail et la loi relative à la sécurité sociale, visant à faciliter l'accès des réfugiés palestiniens du Liban au marché libre du travail, ont été adoptés par le Parlement libanais en 2010. | UN | وينبغي ملاحظة أن التعديلات الهامة التي أُدخلت على قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي، التي اعتمدها البرلمان اللبناني في عام 2010، ترمي إلى تحسين فرص وصول اللاجئين الفلسطينيين الموجودين في لبنان إلى سوق العمل في القطاع الخاص. |
Le Comité note que, malgré les mesures législatives adoptées dans le cadre de la loi relative à la sécurité des citoyens, la violence à l'égard des femmes, et en particulier la violence dans la famille, continue à être un grave problème en Uruguay. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه رغم التدابير التشريعية المعتمدة في إطار قانون سلامة المواطنين لا يزال العنف الموجه ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، يعتبر مشكلة خطيرة تواجه أوروغواي. |
g) loi relative à la sécurité de l'aviation et de la navigation maritime, 1990. | UN | )ز( قانون أمن الملاحة الجوية والبحرية لعام ١٩٩٠ |
- Modifier la loi relative à la sécurité, afin que les femmes enceintes et les femmes allaitantes bénéficient de davantage de protection sur le lieu de travail; | UN | - تعديل قانون السلامة بحيث تحصل النساء الحوامل والمرضعات على حماية إضافية في العمل. |
La loi relative à la sécurité intérieure a pour objet de garantir le maintien de l'ordre public, la protection des personnes et des biens et la prévention du crime. | UN | يرمي قانون الأمن الداخلي إلى كفالة إنفاذ السلام والنظام العامين، وحماية الأشخاص والممتلكات، ومنع الجريمة. |
Tous les détenus politiques arrêtés au titre de la loi relative à la sécurité publique ont été relâchés dans un délai de quelques jours. | UN | وأطلق خلال بضعة أيام سراح جميع المحتجزين السياسيين الذين كانوا رهن الحبس بموجب قانون الأمن العام. |
La loi relative à la sécurité nationale peut également être invoquée pour faire obstacle à la liberté d'information. | UN | ويمكن كذلك استخدام قانون الأمن الوطني لإعاقة حرية الإعلام. |
Tous les détenus politiques arrêtés au titre de la loi relative à la sécurité publique ont été relâchés. | UN | كما أُطلق سراح جميع السجناء السياسيين المعتقلين بموجب قانون الأمن العام. |
Engager une réforme juridique portant en particulier sur la loi relative à la sécurité nationale, la loi sur la police, les lois sur l'état d'urgence et la loi sur les forces armées. | UN | الشروع في إصلاح قانوني يشمل بصورة خاصة قانون الأمن الوطني وقانون الشرطة وقوانين الطوارئ وقانون القوات المسلحة. |
Il a demandé un complément d'information sur la loi relative à la sécurité sociale et sur le programme de protection sociale. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن قانون الضمان الاجتماعي وبرنامج الحماية الاجتماعية. |
467. La loi relative à la sécurité sociale ne prévoit pas d'allocations de ce type. | UN | لا تدفع إعانات من هذا القبيل بموجب قانون الضمان الاجتماعي. |
Une loi relative à la sécurité sociale qui couvrira les prestations familiales, les pensions etc... est en cours d'élaboration. | UN | وما زال قانون الضمان الاجتماعي الذي يشمل استحقاقات الأسرة والمعاشات التقاعدية في طريقه إلى الإنشاء. |
Actuellement, la loi relative à la sécurité sociale couvre toutes les dépenses médicales, quelles qu'elles soient, encourues en raison de mauvais traitements de cet ordre. | UN | واليوم، يغطي قانون التأمين الصحي الوطني جميع المصروفات الطبية المتكبدة نتيجة للاعتداء الجنسي أو البدني على المرأة. |
La nouvelle loi relative à la sécurité sociale interdit toute discrimination fondée sur le sexe dans le domaine des services. | UN | يحظر قانون التأمين الصحي الجديد صراحة التمييز في الخدمات على أساس نوع الجنس. |
La nouvelle loi relative à la sécurité sociale a transformé la vie des Bédouins d'Israël. | UN | ما برح قانون التأمين الصحي الجديد يؤدي إلى تغيير وجه الرعاية الصحية للسكان البدو في إسرائيل. |
Les délits relatifs à la prostitution relèvent des lois suivantes : la loi contre la prostitution, la loi relative à la protection de l'enfance, la loi relative à la sécurité de l'emploi et la loi interdisant la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | 198 - تنظم الجرائم المتعلقة بالبغاء قوانين مثل قانون مكافحة البغاء، وقانون رعاية الطفل، وقانون الأمن في العمل، وقانون حظر بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية. |
Cependant, l'observation de l'évolution du droit au cours des 15 dernières années montre que certaines lois, notamment la loi relative au travail, la loi relative à la sécurité sociale et les régimes applicables aux fonctionnaires, témoignent de la volonté du législateur d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe. | UN | إلاّ أن من يُراقب التطور التشريعي الذي طاول، في السنوات الخمس الأخيرة، بعض القوانين، لا سّيما قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي والأنظمة الخاصة بموظفي الدولة، يُلاحظ رغبة واضحة، عند المشّرع، في القضاء على التمييز بسبب الجنس. |
Le Comité note que, malgré les mesures législatives adoptées dans le cadre de la loi relative à la sécurité des citoyens, la violence à l'égard des femmes, et en particulier la violence dans la famille, continue à être un grave problème en Uruguay. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه رغم التدابير التشريعية المعتمدة في إطار قانون سلامة المواطنين لا يزال العنف الموجه ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، يعتبر مشكلة خطيرة تواجه أوروغواي. |
Par délégation des pouvoirs que l'Aviation and Transportation Security Act (loi relative à la sécurité de l'aviation et des transports) (Pub. | UN | فطبقا للسلطات المذكورة من قانون أمن الطيران والنقل (ATSA, Pub. |
Les amendements introduits à la loi relative à la sécurité maritime, visés au paragraphe 1.2.2 du cinquième rapport ont été votés par le Parlement le 12 mai 2005 et sont entrés en vigueur le 2 juin 2005. | UN | أما التعديلات المدخلة على قانون السلامة البحرية المشـار إليها في الفقرة 1-2-2 من التقرير الخامس، فقد أقرها البرلمان في 12 أيار/مايو 2005، ودخلت حيز النفاذ في 2 حزيران/يونيه 2005. |
73.13 Promulguer sans tarder le projet de loi relative à la sécurité des familles (Nouvelle-Zélande); | UN | 73-13- سن قانون الأمان الأسري دون تأخير (نيوزيلندا)؛ |
Cette interdiction est énoncée dans le Code du travail et dans la loi relative à la sécurité du travail. | UN | وهذا الحظر وارد في قانون العمل، وكذلك في القانون المتعلق بأمن العمل. |