L’égalité de la condition et des droits des femmes et des hommes proclamée dans la Constitution islandaise est consacrée par une loi spéciale depuis 1976. | UN | وينص دستور ايسلندا على التكافؤ بين الجنسين، وثمة قانون خاص بشأن التكافؤ دخل حيز النفاذ في ايسلندا منذ عام ٦٧٩١. |
Une loi spéciale sur la reconnaissance mutuelle des décisions de confiscation a été adoptée. | UN | واعتمد قانون خاص بشأن الاعتراف المتبادل بقرارات المصادرة. |
En 2006, une loi spéciale a été adoptée pour aider les parties engagées dans une procédure judiciaire. | UN | وفي عام 2006، اعتُمد قانون خاص بغية مساعدة الأطراف في الدعاوى القانونية. |
D'un point de vue légal, la loi spéciale sur les stupéfiants prévoit la structure juridique nécessaire pour punir tous ceux qui, d'une manière ou d'une autre, participent au blanchiment de l'argent. | UN | وينص القانون الخاص للمخدرات على جزاءات تفرض على كل من يشترك، بطريقــة أو بأخرى، في جريمة غسل اﻷموال. |
La loi spéciale sur le droit des femmes à une vie exempte de violence prévoit l'allocation de ressources publiques aux fins de sa mise en œuvre. | UN | ويقضي القانون الخاص المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف بتخصيص موارد عامة من أجل تنفيذه. |
Il n'existe aucune disposition législative mais l'avant-projet de loi spéciale sur le terrorisme est en cours d'examen. | UN | وليس ثمة أية أحكام قانونية في هذا الشأن بيد أنه تجري دراسة مشروع أولي لقانون خاص لمكافحة الإرهاب. |
Le consentement à des poursuites peut être accordé par loi spéciale ou par voie de conséquence nécessaire. | UN | ويمكن الحصول على الموافقة على المقاضاة بموجب قانون خاص أو بالمؤدى الضروري لأفعال الدولة. |
Quelques États ont attribué à leurs tribunaux la compétence universelle à l'égard de certains crimes en vertu d'une loi spéciale. | UN | كما منحت بعض الدول محاكمها الولاية القضائية العالمية في ما يتصل ببعض الجرائم بواسطة قانون خاص قائم بذاته. |
Une loi spéciale a été adoptée sur les villages d'enfants et le logement des jeunes, en vue d'améliorer la situation des orphelins. | UN | وتمَّ إقرار قانون خاص بقرى الأطفال وإسكان الشباب، مما يستهدف تحسين حالة الأيتام. |
Les cotisations sont versées suivant un barème uniforme fixé par une loi spéciale émanant du Parlement croate; | UN | تؤدّى هذه الاشتراكات وفقا لمعدلات موحَّدة موضوعة بموجب قانون خاص سنّه البرلمان الكرواتي؛ |
L'adoption d'une loi spéciale sur le système des administrations locales est prévue pour la fin de 2001. | UN | ويتوقع سن قانون خاص لنظام الحكم المحلي في أواخر عام 2001. |
L'éducation et la formation professionnelles sont régies par une loi spéciale. | UN | وهناك قانون خاص يخضع له نظام التدريب والتعليم الحرفي. |
Il existe cependant des questions non résolues, telles que la nécessité d'adopter une loi spéciale pour l'élimination de la violence à l'encontre des femmes. | UN | إلا أن، هناك مسائل لا تزال معلقة، منها الحاجة إلى قانون خاص للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Les procureurs s'acquittent également des autres tâches qui peuvent être prescrites dans une loi spéciale ou un instrument international promulgués selon la procédure prévue par la loi. | UN | ويؤدي وكلاء النيابة مهام أخرى أيضا إذا نص على ذلك قانون خاص أو معاهدة دولية استنت على النحو الذي ينص عليه القانون. |
La loi spéciale sur la répression de la violence au foyer fait l'objet d'un cours dans le programme d'institutions éducatives comme l'école de police. | UN | ويجري تدريس القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي كدورة دراسية في منهاج المرافق التعليمية من قبيل كلية الشرطة. |
En Inde, la promulgation de la loi spéciale de 1870 a eu pour effet de supprimer la pratique de l'infanticide féminin dans les provinces du NordOuest. | UN | ففي الهند، أفضى سَنَّ القانون الخاص لعام 1870 إلى استئصال ممارسة وأد الإناث في مقاطعات الشمال الغربي. |
La loi spéciale contre le terrorisme est actuellement mise au point par la Commission spéciale créée à cette fin. | UN | يجري حاليا صوغ القانون الخاص بمكافحة الإرهاب بمعرفة اللجنة الخاصة المنشأة لهذا الغرض. |
Cependant, dans la loi spéciale qui sera élaborée sur le terrorisme, l'on pourrait prévoir, si nécessaire, l'inclusion d'une nouvelle disposition pénale interdisant expressément le recrutement de membres de groupes terroristes. | UN | ومع ذلك ففي القانون الخاص بالإرهاب الذي يجري وضعه، قد يعتبر من الضروري إدراج عقوبة جديدة لمنع تجنيد الجماعات الإرهابية. |
Elle ne couvre toutefois pas tous les médias, la Radio-Télévision croate (HRT) faisant l'objet d'une loi spéciale, la loi sur la radiotélévision. | UN | إلا أنه لا يتدخل في هذه الوسائل حيث أن إذاعة وتليفزيون كرواتيا تخضعان لقانون خاص هو قانون اﻹذاعة والتليفزيون. |
Et ne faites pas d'intervention, de loi spéciale ou autre, car d'autres faits gravissimes auront lieu. | Open Subtitles | ولاتراودك أي أفكار حول أجراءات أو قوانين خاصة والا سيكون هناك عواقب وخيمة |
En particulier, nous ne ferons aucune déclaration publique ni n'exercerons aucune influence qui serait incompatible avec les dispositions des articles 5, 239, 373 et 374 de la Constitution de la République du Honduras, et nous rejetterons énergiquement toute manifestation contraire à l'esprit desdits articles et de la loi spéciale relative au référendum et au plébiscite. | UN | وبوجه خاص، فإننا نمتنع عن إصدار بيانات عامة أو ممارسة أي ضرب من النفوذ يتعارض مع المواد 5 و 239 و 373 و 374 من دستور جمهورية هندوراس، وسنرفض بقوة أي إعلان يتعارض مع روح هذه المواد والقانون الخاص الذي ينظم الاستفتاء الشعبي. |
Conformément aux normes internationales pertinentes, Saint-Marin a récemment adopté une loi spéciale pour lutter contre le terrorisme et les crimes qui y sont associés. | UN | ووفقا للمعايير الدولية ذات الصلة، أصدرت سان مارينو مؤخرا قانونا خاصا لمكافحة الإرهاب والجرائم المرتبطة به. |
Les impôts extraordinaires doivent être autorisés par une loi spéciale. | UN | وأمّا الضرائب الاستثنائية فلا تُفرض إلاّ بقانون خاص. |
Premièrement grâce à la Constitution et à une loi spéciale adoptée par le Parlement. | UN | :: أولاً، بموجب الدستور وقانون خاص اعتمده البرلمان. |