ويكيبيديا

    "loi sur l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون بشأن
        
    • قانون عن
        
    • القانون بشأن
        
    • قانون متعلق
        
    • قانوناً بشأن
        
    • قانون إعالة
        
    • قانون البث
        
    • قانون تبادل
        
    • قانون تنفيذ العقوبات
        
    • قانون توظيف
        
    • قانون جمهورية ليتوانيا بشأن
        
    • قانون سن
        
    • يحدد قانون
        
    • القانون الخاص بأمين
        
    • القانون المتعلق بتنفيذ
        
    Le projet de loi sur l'avortement est appuyé par le Gouvernement, qui en est l'initiateur. UN وقد وافقت الحكومة على مشروع قانون بشأن الإجهاض كانت هي الجهة التي تقدمت بها أصلاً.
    Un projet de loi sur l'assurance vieillesse est en préparation. UN ويجري حاليا إعداد مشروع قانون بشأن تأمين المعاشات ﻷوكرانيا.
    Bangladesh Mahila Parishad a déjà présenté un projet de loi sur l'intégration des femmes au Parlement et dans les Union Parishads (conseils). UN وقدمت المنظمة بالفعل مشروع قانون بشأن إدماج المرأة في صلب تشكيل البرلمان والمجالس المحلية.
    ii) Le Département fait aussi campagne pour un projet de loi sur l'adoption d'enfants philippins par des étrangers, qui vise à prévenir le trafic d'enfants. UN ' ٢ ' وتدعم الوزارة كذلك مشروع قانون عن تبني اﻷجانب ﻷطفال فلبينيين يرمي إلى منع الاتجار باﻷطفال في البلد.
    Le projet de loi sur l'égalité entre les sexes est l'un d'entre eux et fera donc l'objet de débats prioritaires en 2012. UN ويندرج في هذا مشروع القانون بشأن المساواة بين الجنسين الذي سيناقش الآن على سبيل الأولوية في عام 2012.
    Il est en outre prévu d'élaborer une loi sur l'aide juridictionnelle. UN وهناك خطط لوضع قانون بشأن توفير المعونة القانونية.
    Il constate également que l'État partie n'a pas de loi sur l'égalité des sexes ni de législation générale contre la discrimination couvrant la discrimination sexuelle et sexiste. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود قانون بشأن المساواة بين الجنسين أو تشريع شامل لمناهضة التمييز يغطي التمييز الجنسي والتمييز على أساس نوع الجنس في الدولة الطرف.
    Un projet de loi sur l'interdiction du harcèlement sexuel sur le lieu de travail est de plus à l'étude. UN ويُنظر أيضاً في مشروع قانون بشأن حظر التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Le Ministère de l'intérieur n'a pas encore rédigé de projet de loi sur l'autonomie et la responsabilité financière des structures gouvernementales en vue de les soumettre au Parlement. UN لم تضع وزارة الداخلية بعد مشروع قانون بشأن الاستقلالية والمساءلة الماليتين لهياكل الحكم قصد عرضه على البرلمان
    Un nouveau projet de loi sur l'application de la Convention est également en voie d'achèvement. UN وأصبحت عملية صياغة قانون بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أيضاً في المرحلة النهائية.
    Le Portugal n'a pas de loi sur l'attribution d'une force obligatoire aux traités. UN ولا يوجد في البرتغال قانون بشأن الإجراءات الملزِمة بمعاهدات.
    Au Luxembourg, le Ministère de la famille et de l'intégration à introduit une loi sur l'assurance contre les accidents pour les volontaires. UN وفي لكسمبرغ، ساعدت وزارة الأسرة والإدماج على سن قانون بشأن تأمين المتطوعين ضد الحوادث.
    Par ailleurs, le HCDH a travaillé avec le Gouvernement de la République de Moldova à l'élaboration d'un projet de loi sur l'inclusion sociale des personnes handicapées. UN وتعاونت المفوضية أيضا مع حكومة جمهورية مولدوفا على وضع مشروع قانون بشأن الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Au niveau fédéral, la Chambre des représentants a adopté le projet de loi sur l'excision. UN وعلى الصعيد الاتحادي، نجح مجلس النواب في إصدار قانون بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Par ailleurs, une loi sur l'égalité des sexes, qui interdirait toute discrimination fondée sur le sexe, est en projet. UN وعلاوة على ذلك، هناك مشروع قانون عن المساواة بين الجنسين يمنع أي تمييز قائم على الجنس.
    Le projet de loi sur l'harmonisation du règlement susmentionné avec l'article pertinent du Code de civil turc est actuellement en cours d'évaluation. UN ويجري حالياً تقييم مشروع القانون بشأن توحيد النظم المذكورة أعلاه مع المواد ذات الصلة في القانون المدني التركي.
    Le Gouvernement prépare un projet de loi sur l'habeas corpus et envisage d'abolir la peine de mort. UN وتُعدّ الحكومة مشروع قانون متعلق بأوامر الإحضار، كما تنوي السير في اتجاه إلغاء عقوبة الإعدام.
    Il a félicité le Swaziland d'avoir adopté une loi sur l'enseignement primaire gratuit et a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre cette décision dans la pratique. UN وهنأت سوازيلند على سنها قانوناً بشأن التعليم الابتدائي المجاني وشجعت الحكومةَ في جهودها من أجل تنفيذ هذا القرار.
    De plus, l'Assemblée législative du Manitoba a modifié la loi sur l'obligation alimentaire en 1993, de manière à faciliter l'obtention des ordonnances de ne pas importuner. UN كما عدل المجلس التشريعي في مانيتوبا ' قانون إعالة اﻷسرة ' في عام ١٩٩٣ لتوفير آلية لسهولة الحصول على أوامر عدم التحرش.
    Depuis l'entrée en vigueur de la loi sur l'audiovisuel en 2005, les mesures suivantes ont été prises: UN ومنذ إعمال قانون البث الإذاعي في عام 2005، اتُخِذت الإجراءات التالية:
    :: loi sur l'entraide en matière pénale (loi no 14 de 2002); UN :: قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية رقم 14 لعام 2002؛
    Une loi sur l'exécution des peines est en vigueur; UN دخل قانون تنفيذ العقوبات الجنائية حيز النفاذ؛
    Un amendement à la loi sur l'emploi des personnes handicapées (BEinstG) interdit toute discrimination dans le monde du travail. UN أما حظر التمييز في مجال التوظيف فهو شأن يُنظّمه تعديل أُدخل على قانون توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le 18 novembre 2003, le Seimas de la République de Lituanie a promulgué la loi sur l'égalité de traitement, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2005. UN 9 - واستن برلمان جمهورية ليتوانيا في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 قانون جمهورية ليتوانيا بشأن المعاملة المتساوية الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    La loi sur l'âge de la majorité accorde donc aux femmes l'égalité avec les hommes devant la loi. UN ولذلك فإن قانون سن الرشد يمنح المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون.
    La loi sur l'entraide judiciaire ne définit pas explicitement la question de l'extradition pour infractions fiscales. UN ولا يحدد قانون المساعدة القانونية المتبادلة صراحة مسألة تسليم المطلوبين في الجرائم المالية.
    La loi sur l'ombudsman fixe les conditions dans lesquelles l'ombudsman est élu et démis de ses fonctions, ainsi que sa compétence et son mode opératoire. UN ويعرض القانون الخاص بأمين المظالم شروط تعيينه وعزله، فضلاً عن اختصاصاته وسيْر عمله.
    Aux termes des dispositions de la loi sur l'exécution des peines d'emprisonnement, les femmes enceintes et celles qui prennent soin de leur enfant âgé de moins de 1 an ne peuvent pas être incarcérées. UN وفقا ﻷحكام القانون المتعلق بتنفيذ عقوبة السجن، تستثنى من هذه العقوبة الحوامل واﻷمهات اللاتي يرعين أطفالا تقل أعمارهم عن سنة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد