Un projet de loi sur l'aide juridique a été élaboré et est en cours de diffusion pour consultation par le Gouvernement. | UN | وصيغ مشروع قانون المساعدة القانونية وبدأ تعميمه على أعضاء الحكومة بغرض التشاور بشأنه. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que le projet de loi sur l'aide juridictionnelle n'a pas encore été adopté. | UN | ومما يُقلِق اللجنة أيضاً عدم اعتماد مشروع قانون المساعدة القضائية بعد. |
Le Gouvernement a l'intention d'examiner prochainement la loi sur l'aide judiciaire. | UN | وتعتزم الحكومة مراجعة قانون المساعدة القانونية في وقت قريب. |
x) Adoption, promulgation et diffusion d'une loi sur l'aide juridictionnelle | UN | ' 10` إصدار القانون المتعلق بالمساعدة القانونية ونشره |
Le projet de loi sur l'aide judiciaire a été présenté à l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine le 23 juillet 2012. | UN | وعُرض مشروع القانون المتعلق بالمعونة القانونية على الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك في 23 تموز/يوليه 2012. |
Or, l'auteur n'a pas contesté les décisions de l'EVAM en ce qui concerne son domicile, son traitement médical et son aide sociale, selon les recours décrits dans la loi sur l'aide aux requérants d'asile et à certaines catégories d'étrangers (LARA). | UN | ولكن صاحب البلاغ لم يعترض على قرارات تلك المؤسسة بشأن مسكنه وعلاجه الطبي ومساعدته الاجتماعية وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون المتعلق بتقديم المساعدة لطالبي اللجوء وفئات معينة من الأجانب. |
3.2.1 Adoption de grands textes législatifs (loi sur l'enfance, loi pénale et loi sur la procédure pénale, loi sur la presse, loi sur la sécurité, loi sur l'aide judiciaire), conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale de transition | UN | 3-2-1 سن قوانين رئيسية، بما فيها قانون الطفل، والقانون الجنائي، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الصحافة، وقانون الأمن، وقانون المعونة القانونية، وفقا لاتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي |
Il a également été élaboré un projet de loi sur l'aide psychiatrique et la protection des droits de l'individu quand celui-ci reçoit ce type d'aide et ce projet est actuellement à l'examen à la Zhogorku Kenesh. | UN | ويقوم الزوغوركو كينيش حالياً بالنظر في مشروع قانون بشأن المساعدة بالمعالجة النفسية وحماية الحقوق عند تقديم هذه المساعدة كان قد وضعه من قبل. |
Bien que le rapport se borne à indiquer qu'une loi sur l'aide juridique gratuite a été adoptée en Republika Srpska (par. 43), il ressort des informations communiquées au Comité que le Conseil des ministres a été saisi en avril 2012 d'un projet de loi sur l'aide juridique. | UN | وبالرغم من أن التقرير يشير فقط إلى أن قانونا للمعونة القانونية المجانية اعتمد في جمهورية صربسكا (الفقرة 43)، فإن المعلومات المعروضة على اللجنة تفيد بأن مشروع قانون بشأن المعونة القانونية عرض على مجلس الوزراء في نيسان/أبريل 2012. |
Selon un projet de loi sur l'aide juridique à l'examen au Ministère de la justice, les femmes et les enfants sont des groupes vulnérables. | UN | ينظر مكتب المدعي العام حاليا في مشروع قانون للمساعدة القانونية. وفي هذا المشروع، صُنفت المرأة والطفل ضمن الفئات الضعيفة. |
Juillet 1998 La Loi portant amendement de la Loi sur les parents et les enfants (Kindschaftsrechtsreformgesetz) et la loi sur l'aide judiciaire (Beistandschaftsgesetz) entrent en vigueur. | UN | القانون الذي ينطوي على إصلاح لقانون الأب والطفل ودخول قانون المساعدة القانونية حيز النفاذ. |
Manuel pour l'application de la loi sur l'aide sociale. | UN | كتيب من أجل تطبيق قانون المساعدة الاجتماعية. |
Les dispositions permettant d'amender la loi sur l'aide juridique et la loi sur les pensions a déjà été faite lors de l'adoption du budget de 2003. | UN | وقد وضعت بالفعل أحكام تعديل قانون المساعدة القانونية وقانون المعاشات التقاعدية مع اعتمادات ميزانية عام 2003. |
g) Elles peuvent aussi demander à l'État de les aider au titre de la loi sur l'aide sociale que nous avons examinée à propos de l'Article 13. | UN | وبإمكانهم أيضا التماس المساعدة من الحكومة في إطار قانون المساعدة للرعاية الاجتماعية الذي نوقش في إطار المادة ١٣. |
Dans le cadre de la loi sur l'aide judiciaire et la représentation juridique, les parties méritantes bénéficient également d'une assistance. | UN | وبموجب قانون المساعدة القانونية والتمثيل القضائي، تتلقى اﻷطراف المستحقة أيضا المساعدة. |
loi sur l'aide juridictionnelle en matière civile de 1995; | UN | قانون المساعدة القانونية المدنية لعام 1995 |
L'application de la loi sur l'aide juridictionnelle est entravée par les contraintes budgétaires. | UN | وتعوق القيود في الميزانية تطبيق القانون المتعلق بالمساعدة القضائية. |
La loi sur l'aide sociale définit les obligations de l'État et des autorités locales en matière de prestation de l'aide sociale. | UN | 278 - ويحدد القانون " المتعلق بالمساعدة الاجتماعية " التزامات الدولة والحكومة المحلية بتقديم المساعدة الاجتماعية. |
c) Prendre les dispositions nécessaires pour promulguer dès que possible le projet de loi sur l'aide judiciaire gratuite afin d'aider les femmes à faire dûment valoir leurs droits et de manière satisfaisante. | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة للعمل، في أقرب وقت، على إصدار مشروع القانون المتعلق بالمعونة القانونية المجانية، لتمكين المرأة من المطالبة بحقوقها بالشكل المناسب والمرضي. |
Passant à l'amendement apporté en 2009 à la loi sur l'aide aux victimes de la traite des êtres humains, elle note que les cantons doivent tenir compte des besoins des différentes catégories de victimes. | UN | وانتقلت إلى التعديل الذي أدخل عام 2009 على القانون المتعلق بتقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار، فلاحظت أنه يجب على الكانتونات أن تضع في اعتبارها حاجات الفئات المختلفة من الضحايا. |
3.2.1 Adoption de dispositions législatives essentielles, notamment la loi sur l'enfance, les lois pénale et relative à la procédure pénale, la loi sur la presse, la loi sur la sécurité, la loi sur l'aide judiciaire, conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale provisoire | UN | 3-2-1 سن قوانين رئيسية، بما فيها قانون الطفل، والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الصحافة، وقانون الأمن، وقانون المعونة القانونية وفقاً لاتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي |
Au Kazakhstan, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a fourni des conseils en vue de l'élaboration et de l'adoption d'une loi sur l'aide juridique. En Azerbaïdjan, il a conseillé un groupe de travail chargé de rédiger un projet de loi sur l'aide juridique. | UN | وأسدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المشورة في صياغة واعتماد قانون بشأن المساعدة القانونية في كازاخستان، وأسدت المشورة في أذربيجان لفريق عامل أنشئ لصياغة قانون بشأن المساعدة القانونية. |
Bien que le rapport se borne à indiquer qu'une loi sur l'aide juridique gratuite a été adoptée en Republika Srpska (par. 43), il ressort des informations communiquées au Comité que le Conseil des ministres a été saisi en avril 2012 d'un projet de loi sur l'aide juridique. | UN | وبالرغم من أن التقرير يشير فقط إلى اعتماد قانون للمعونة القانونية المجانية في جمهورية صربسكا (الفقرة 43)، فإن المعلومات المعروضة على اللجنة تفيد بعرض مشروع قانون بشأن المعونة القانونية على مجلس الوزراء في نيسان/أبريل 2012. |
Ils demandent que soit adoptée une loi sur l'aide juridictionnelle au niveau de l'État; que soit reconnu le rôle des ONG dans l'octroi d'une telle aide; et que celle-ci soit accordée aux victimes et aux témoins dans les affaires pénales. | UN | ودعت إلى سن قانون للمساعدة القانونية على مستوى الدولة؛ والاعتراف بدور المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة القانونية؛ وتقديم المساعدة القانونية إلى الضحايا والشهود في القضايا الجنائية(101). |
83. La loi sur l'aide sociale est désormais modifiée, et les modifications entreront en vigueur le 1er janvier 2015. | UN | 83 - ويجري حاليا تعديل قانون الدعم الاجتماعي، وستدخل التعديلات حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2015. |
Ce cas est désormais couvert par la loi no 54 de 1979 modifiant la loi sur l'aide publique. | UN | وقد أضيفت هذه الحالة بموجب القانون رقم 54 لسنة 1979 الخاص بتعديل أحكام قانون المساعدات العامة. |
La loi est à présent connue en tant que loi sur l'aide juridictionnelle et l'assistance judiciaire. | UN | ويعرف القانون في الوقت الحاضر بقانون المساعدة القانونية والمعونة القضائية. |