ويكيبيديا

    "loi sur l'arbitrage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون التحكيم
        
    • قانون تحكيم
        
    • بقانون التحكيم
        
    La Cour suprême a décidé que la question concernait un contrat commercial international et que le droit à appliquer était la loi sur l'arbitrage commercial international. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ المسألة تتعلق بعقد تجاري دولي، وأنَّ القانون المنطبق هو قانون التحكيم التجاري الدولي.
    En l'espèce, les parties avaient renoncé à tout droit de s'opposer à l'exécution résultant de l'article 36 de la loi sur l'arbitrage commercial international. UN فقد تنازل الطرفان هنا عن أي حق في معارضة التنفيذ المنبثق من المادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي.
    En sollicitant la suspension de l'instance, le requérant a fait valoir que l'article 8 de la loi sur l'arbitrage commercial international imposait cette suspension. UN وزعمت المدعية، في التماسها وقف الدعوى، أن الوقف الزامي بمقتضى المادة 8 من قانون التحكيم التجاري الدولي.
    Il semble que le paragraphe 9 vise à assurer que, même si le droit de demander une mesure provisoire ex parte existe dans toute loi sur l'arbitrage, ce droit n'existe pas dans le Règlement d'arbitrage. UN ويبدو أن الفقرة 9 هي محاولة لضمان أنه رغم وجود الحق في طلب أمر مؤقت من جانب واحد في أي قانون تحكيم فإن هذا الحق لا وجود له في قواعد التحكيم.
    26. Des commentaires concernant un projet de loi sur l'arbitrage établi par le Gouvernement albanais ont également été formulés. UN 26- وقُدِّمت أيضا تعليقات على مشروع قانون تحكيم أعدَّته حكومة ألبانيا.
    A participé à la campagne pour l'abrogation de la loi exclusive sur l'arbitrage et son remplacement par la loi sur l'arbitrage No 29 (1999), approuvée par le Président le 23 décembre 2000. UN وخلال هذه الفترة، شاركت أيضا في حملة إلغاء قانون التحكيم القديم والاستعاضة عنه بقانون التحكيم رقم 29 لعام 1999، والذي وافق عليه الرئيس في 23 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    La convention d'arbitrage, en l'espèce, entrait dans la catégorie des conventions régies par la loi sur l'arbitrage commercial international. UN ورأت أن اتفاق التحكيم في هذه الحالة يدخل في نطاق فئة اتفاقات التحكيم التي يحكمها قانون التحكيم التجاري الدولي.
    La loi sur l'arbitrage en vigueur en Chine exige elle aussi que les conventions d'arbitrage se présentent " sous forme écrite " . UN ويتضمن قانون التحكيم الساري في الصين اشتراطات مماثلة بأن تكون اتفاقات التحكيم في شكل كتابي.
    La loi sur l'arbitrage n'ayant pas été appliquée, la sentence aurait dû être annulée. UN ودفعت بوجوب إلغاء القرار لعدم تطبيق قانون التحكيم.
    Le Code de procédure ne devrait s'appliquer que lorsque la loi sur l'arbitrage ne contient aucune disposition applicable. UN ولا ينبغي أن يطبَّق قانون الإجراءات إلا عندما لا يحتوي قانون التحكيم على أي أحكام منطبقة.
    Elle n'a cependant pas précisé sur quel élément de l'article 8 de la loi sur l'arbitrage international elle s'appuyait pour parvenir à cette conclusion. UN بيد أنَّ المحكمة لم تحدّد الشق الذي استندت إليه في المادة 8 من قانون التحكيم الدولي للتوصل إلى هذه النتيجة.
    Grâce à sa loi sur l'arbitrage, le Sri Lanka a assuré l'application effective des dispositions de la Convention au plan interne. UN وقالت إن سري لانكا، من خلال قانون التحكيم الخاص بها تحرص على التنفيذ الفعّال لأحكام الاتفاقية على المستوى المحلي.
    En norvégien. Titre en français: La loi sur l'arbitrage avec commentaires. UN بالنرويجية. الترجمة العربية للعنوان: قانون التحكيم. طبعة محتوية على التعليق.
    De plus, dans le cadre de leur convention, les parties avaient renoncé à l'application de l'article 36 de la loi sur l'arbitrage commercial international qui définit les motifs permettant à une partie de s'opposer à l'exécution. UN وبالاضافة الى ذلك، تنازل الطرفان، في اتفاقهما، عن المادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي التي تنص على السبب الذي يمكّن أي طرف من معارضة التنفيذ.
    En appel, la décision de suspension a été infirmée au motif que le défendeur avait déjà présenté ses conclusions en défense et que partant, conformément à l'article 8 de la loi sur l'arbitrage commercial international, il était forclos pour invoquer la clause compromissoire. UN ولدى الاستئناف، نُقض وقف الاجراءات على أساس أنه سبق للمدعى عليها أن قدمت دفاعها ولذلك فانها، وفقا للمادة 8 من قانون التحكيم التجاري الدولي، تُمنع من التذرع بشرط التحكيم.
    La cour s'est déclarée compétente, en vertu de l'article 9 de la loi sur l'arbitrage commercial international, pour ordonner des mesures conservatoires en relation avec des arbitrages étrangers. UN وتبين للمحكمة أن لديها الاختصاص، بمقتضى المادة 9 من قانون التحكيم التجاري الدولي، بأن تصدر أوامر زجرية مؤقتة فيما يتعلق باجراءات التحكيم الأجنبية.
    Nonobstant cette conclusion, la cour d'appel a confirmé l'ordonnance de saisie conservatoire, considérant que la juridiction inférieure avait eu tort de considérer que l'octroi du sursis en vertu de l'article 8 de la loi sur l'arbitrage commercial international devait automatiquement entraîner la levée de la saisie conservatoire. UN وعلى الرغم من هذا الاستنتاج، أعادت تثبيت أمر الحجز، اذ تبين لها أن المحكمة الدنيا أخطأت في تقريرها بأن منح الوقف بمقتضى المادة 8 من قانون التحكيم التجاري الدولي يعني الغاء أمر الحجز.
    g) Un projet de loi sur l'arbitrage pour le Malawi (décembre 2009); UN (ز) مشروع قانون تحكيم خاص بملاوي (كانون الأول/ديسمبر 2009)؛
    j) Un projet de loi sur l'arbitrage pour l'Éthiopie, à la demande de la SFI (janvier 2010); et UN (ي) مشروع قانون تحكيم خاص بإثيوبيا، بناءً على طلب من مؤسسة التمويل الدولية (كانون الثاني/يناير 2010)؛
    57. En particulier, le Secrétariat a fait connaître ses commentaires sur divers projets de loi, notamment un projet de loi sur l'arbitrage préparé par le Gouvernement du Malawi et un projet de loi sur l'arbitrage élaboré par le Gouvernement de l'Équateur. UN 57- وعلى وجه الخصوص، قدَّمت الأمانة تعليقات على مشاريع قوانين شتى، منها مشروع قانون التحكيم الذي أعدّته حكومة ملاوي، ومشروع قانون تحكيم أعدّته حكومة إكوادور.
    La Cour suprême de Colombie britannique a rejeté la demande de suspension, considérant qu'en vertu de la loi sur l'arbitrage commercial international, Restore ne pouvait obtenir une suspension après avoir déposé des conclusions en réponse à la demande reconventionnelle. UN وردّت المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية طلب وقف الدعوى. وتذرَّعت المحكمة بقانون التحكيم التجاري الدولي الذي لا يمكن لشركة " Restore " بمقتضاه الحصول على الوقف ما دامت قدّمت الدفاع ضد الادعاء المضاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد