La loi sur la Commission électorale (chap. 140 des lois ougandaises) donne effet à l'article 60 de la Constitution. | UN | ويتضمن الفصل 140 من قانون لجنة الانتخابات أحكاماً لتنفيذ المادة 60 من الدستور. |
La loi sur la Commission de l'égalité des chances a pour but de promouvoir l'élimination de la discrimination et de la marginalisation auxquelles sont en butte les personnes et les groupes concernés. | UN | والغرض من قانون لجنة تكافؤ الفرص هو تعزيز القضاء على التمييز في حق أولئك الأشخاص والمجموعات ووضع حد لتهميشهم. |
Le projet de loi sur la Commission Vérité et réconciliation est en souffrance au Parlement. | UN | مشروع قانون لجنة الحقيقة والمصالحة هو قيد النظر في البرلمان. |
En outre le Parlement a récemment adopté la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme dont l'application est actuellement en cours. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمد البرلمان مؤخرا القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ويجري تنفيذه. |
Le Parlement doit cependant approuver une proposition de modification à la loi sur la Commission des lois en vue d'accroître le nombre de membres de la Commission et ses fonctions. | UN | غير أن هناك اقتراحا ينتظر موافقة البرلمان بتعديل قانون اللجنة القانونية لزيادة عدد الأعضاء في اللجنة وتوسيع مهامهم. |
Il s'agit des textes suivants : Loi sur le Conseil exécutif de transition (TEC), loi sur la Commission électorale indépendante (IEC), loi sur la Commission indépendante des médias (IMC), Loi sur l'Office indépendant de radiotélédiffusion (IBA) et Loi électorale. | UN | وسَن البرلمان رسميا هذه القوانين، وهي قانون المجلس التنفيذي الانتقالي، وقانون اللجنة الانتخابية المستقلة، وقانون اللجنة المستقلة لوسائط اﻹعلام، وقانون السلطة اﻹذاعية المستقلة، والقانون الانتخابي. |
De nombreuses lois sont en cours d'examen, notamment la loi sur la Commission des droits de l'homme, la loi électorale, qui prévoit de larges consultations avec tous les partis politiques, la loi sur la police et la loi sur les forces armées. | UN | وما زالت هناك عدة قوانين قيد الدراسة والمشاورة من بينها قانون مفوضية حقوق الإنسان، قانون الانتخابات والذي تتم فيه مشاورات عريضة مع كافة الأحزاب السياسية, قانون قوات الشرطة وقانون القوات المسلحة. |
La loi sur la Commission de la fonction publique a donné une impulsion à ces réformes. | UN | وقد حفز قانون لجنة الوظيفة العامة هذه المبادرات الإصلاحية. |
Selon les informations dont dispose le Comité, un projet de loi sur la Commission Vérité et réconciliation est en souffrance depuis 2007. | UN | بيد أنّ المعلومات المعروضة على اللجنة تشير إلى أنّ مشروع قانون لجنة الحقيقة والمصالحة ما زال معلّقا منذ عام 2007. |
Les membres de la Commission ont donné des informations sur les arrestations et détentions dont il est rendu compte conformément à la section 28 de la loi sur la Commission des droits de l'homme. | UN | كما قدم أعضاء اللجنة معلومات عن التقارير المتعلقة بعمليات الاعتقال والاحتجاز وفقا للمادة 28 من قانون لجنة حقوق الإنسان. |
Aux termes de la loi sur la Commission d'enquête, celle-ci est habilitée à procéder à des fouilles et à ordonner la production de documents et de témoignages. | UN | ويخـول قانون لجنة التحقيق هذه اللجنة القيام بعمليات التفتيش والإلزام بتقديم الوثائق والإدلاء بالشهادة. |
La loi sur la Commission cinématographique (loi 6 de 2000) stipule que le tiers des membres du Conseil d'administration doivent être des femmes. | UN | ويتطلب قانون لجنة الأفلام لناميبيا رقم 6 لعام 2000 أن يكون ثلث الأعضاء الثمانية في المجلس من النساء. |
Le projet de loi sur la Commission chargée des oeuvres caritatives, lorsqu'il aura été promulgué, créera un système de registre des associations caritatives. | UN | وعند سن مشروع قانون لجنة المؤسسات الخيرية فإنه سيستحدث نظاما لتسجيل مؤسسات الأعمال الخيرية. |
Toutefois, l'Expert indépendant note que la loi sur la Commission prévoit son rattachement fonctionnel au Ministère de la justice, des droits de l'homme et des libertés publiques. | UN | بيد أن الخبير المستقل يلاحظ أن القانون المتعلق باللجنة ينص على ربط وظائفها بوزارة العدل وحقوق الإنسان والحريات العامة. |
Les articles 68 à 71 de la loi sur la Commission de lutte contre la corruption prévoient une procédure détaillée pour l'octroi de récompenses aux personnes signalant des actes de corruption. | UN | وتنص المواد 68 إلى 71 من القانون المتعلق باللجنة المعنية بمكافحة الفساد وبالحقوق المدنية على إجراء مفصَّل بشأن تقديم مكافآت للوشاة. |
Une commission conjointe a également été créée en vue de régler les différends subsistant encore entre l'Assemblée nationale et le Sénat au sujet du projet de loi sur la Commission électorale nationale indépendante (CENI), instance responsable de la tenue d'élections générales. | UN | وأنشئت أيضا لجنة مشتركة لتنسيق أوجه الخلاف التي لا تزال قائمة بين الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ بخصوص مشروع القانون المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، المسؤولة عن إجراء الانتخابات العامة. |
Les textes de réforme ont introduit une nouvelle législation sous la forme de la loi sur la Commission électorale et de la loi de délimitation des circonscriptions électorales. | UN | وأدخل قانون الإصلاح تشريعات جديدة في شكل قانون اللجنة الانتخابية وقانون الحدود الانتخابية. |
La loi sur la Commission indépendante des médias (CIM) a dû être amendée par la MINUK pour garantir l'indépendance de la Commission. | UN | وتطلب قانون اللجنة المستقلة لوسائط الإعلام التعديل الذي أدخلته البعثة لضمان استقلالية اللجنة. |
Différentes lois spéciales intéressent le présent examen, notamment le Code pénal et les lois intitulées Prevention of Money Laundering Act (loi sur la prévention du blanchiment d'argent), Permanent Commission Against Corruption Act (loi sur la Commission permanente de lutte contre la corruption) et Extradition Act (loi sur l'extradition). | UN | وهناك قوانين متخصِّصة متعدِّدة ذات صلة بهذا الاستعراض، بما في ذلك القانون الجنائي، وقانون منع غسل الأموال، وقانون اللجنة الدائمة لمكافحة الفساد، وقانون تسليم المطلوبين. |
16. La troisième version du projet de loi sur la Commission des droits de l'homme du SudSoudan est maintenant en grande partie conforme aux Principes de Paris. | UN | 16- أما النسخة الثالثة من مشروع قانون مفوضية حقوق الإنسان في جنوب السودان فقد أصبحت متوافقة إلى حد كبير مع مبادئ باريس. |
:: Appui technique pour l'élaboration et l'adoption du projet de loi sur la Commission Vérité et réconciliation | UN | :: تقديم الدعم التقني لصياغة واعتماد مشروع القانون المتعلق بلجنة تقصي الحقائق والمصالحة |
Le 19 mai, conformément au plan Vision 2016, une commission parlementaire électorale spéciale a été créée avec pour mission de rédiger un projet de loi sur la Commission électorale nationale indépendante et de comparer différents systèmes électoraux. | UN | ١١ - وتمشيا مع رؤية عام 2016، أُنشئت في 19 أيار/مايو لجنة انتخابية برلمانية مخصَّصة لصياغة مشروع قانون بشأن اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة ومن أجل استعراض النظم الانتخابية الشبيهة. |
Le Gouvernement n'a pas encore communiqué à l'Assemblée un projet de loi sur la Commission indépendante sur les médias. | UN | 17 - ولم تقدم الحكومة حتى الآن مشروع قانون بشأن لجنة وسائط الإعلام المستقلة إلى الجمعية النيابية. |
La non—notification délibérée d'une arrestation ou d'une mesure de détention est passible de sanctions pénales en vertu de la loi sur la Commission sri—lankaise des droits de l'homme. | UN | وأي إخفاق متعمد في اﻹبلاغ عن إلقاء القبض أو الاحتجاز تترتب عليه جزاءات جنائية بموجب القانون الخاص باللجنة. |
En prévision de l'adoption du projet de loi sur la Commission vérité et réconciliation, le BNUB a organisé des réunions de sensibilisation et de renforcement des capacités à l'intention des principales parties intéressées, dont les membres du Parlement et de la société civile. | UN | 25 - وفي إطار التحضير لاعتماد مشروع القانون بشأن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في نهاية المطاف، نظم مكتب الأمم المتحدة في بوروندي حلقات عمل لتوعية الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة وبناء قدراتها، بمن فيها أعضاء البرلمان والمجتمع المدني. |
L'attention est appelée en particulier sur l'adoption de la loi de 1993 relative aux droits de l'homme qui incorpore la loi sur les relations raciales et la loi sur la Commission des droits de l'homme. | UN | ويوجه الانتباه بخاصة إلى اعتماد قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي أدمج ما بين قانون العلاقات بين اﻷجناس وقانون لجنة حقوق اﻹنسان. |