Il recommande en outre de modifier la loi sur la défense, en supprimant les dates limites fixées pour demander le statut d'objecteur de conscience. | UN | كما يوصي بتعديل قانون الدفاع ﻹلغاء آجال تقديم طلبات التمتع بمركز معارضي الحرب ﻷسباب وجدانية. |
Plusieurs articles de la loi sur la défense nationale ont été débattus devant la Cour constitutionnelle afin de veiller à ce que l'article 47 soit dûment appliqué. | UN | ونوقشت أمام المحكمة الدستورية عدة مواد من قانون الدفاع الوطني، وذلك بغية السهر على تطبيق المادة ٧٤ بحذافيرها. |
À l'échelon fédéral, le Président soutient l'abrogation de la loi sur la défense du mariage (Defense of Marriage Act). | UN | وعلى المستوى الاتحادي يدعم الرئيس إلغاء قانون الدفاع عن الزواج. |
L'adoption de la loi sur la sécurité nationale, de la loi sur la défense et de la loi sur la sécurité intérieure témoignait de l'engagement du Gouvernement à cet égard. | UN | وأُشيرَ إلى أن التزام الحكومة في هذا الصدد تأكد من خلال اعتماد قانون الأمن الوطني، وقانون الدفاع وقانون الأمن الداخلي. |
Toutefois, la loi sur la défense nationale ne comporte pas de disposition spécifique pour les personnes handicapées en pareille situation. | UN | بيد أن القانون المتعلق بالدفاع الوطني لا يتضمّن أحكاماً خاصة تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة لحالة كهذه. |
Il souhaiterait une copie du projet de loi sur la défense publique et savoir où en est l'examen de ce texte. | UN | وفي هذا الخصوص، تطلب اللجنة الفرعية نسخة من مشروع القانون المتعلق بنظام المدافعين العامين، وأيضاً معلومات عن وضع التقدم المحرز فيما يتعلق بمشروع القانون هذا. |
Il recommande la mise en place de mécanismes de suivi de la mise en œuvre de la loi organique relative aux droits liés au travail et de la loi sur la défense du commerçant au détail, du travailleur indépendant et du microentrepreneur, afin d'assurer le respect des normes garantissant un emploi juste et digne pour tous dans l'État partie. | UN | كما توصيها بوضع آليات لرصد تنفيذ قانون حماية حقوق العمال والقانون الذي يحمي حقوق تجار التجزئة والعاملين لحسابهم الخاص ومنظِّمي المشاريع المتناهية الصغر بغرض ضمان أن تكون ظروف العمل في الدولة الطرف عادلة ولائقة للجميع. |
Le Comité a mis au point un projet de loi sur la défense nationale. | UN | وانتهت اللجنة من إعداد مشروع قانون بشأن الدفاع الوطني. |
Le seul instrument existant est la loi archaïque sur le trafic des armes à feu, comprise dans la loi sur la défense nationale de 1956. | UN | والصك الوحيد الساري حاليا هو قانون الاتجار بالأسلحة النارية القديم المدرج في قانون الدفاع الوطني، الذي اعتمد في عام 1956. |
En conséquence, plus aucune disposition de la loi sur la défense nationale n'oblige les journalistes à révéler leurs sources dans l'intérêt de la défense nationale. | UN | وبناء عليه، لا يلزم أي حكم من أحكام قانون الدفاع الوطني الصحفيين على إفشاء مصادر أخبارهم تحقيقاً لمصلحة الدفاع الوطني. |
La loi sur la défense antimissile, adoptée aux ÉtatsUnis en 1999, n'a pas été abrogée. | UN | وإن قانون الدفاع المضاد ضد الصواريخ، الذي اعتُمد في الولايات المتحدة في عام 1999، لم يُلغَ. |
Le Code de discipline militaire est reproduit dans la troisième partie, sections 1 à 12, de la loi sur la défense nationale. | UN | وترد مدونة الانضباط العسكري في الأقسام من 1 إلى 12 من الجزء الثالث من قانون الدفاع الوطني. |
La loi sur la défense nationale a été promulguée en 2008, mais un projet de stratégie de défense nationale demeure à l'étude. | UN | ومع أن قانون الدفاع الوطني اعتمد في عام 2008، لا يزال مشروع وضع استراتيجية دفاع وطنية قيد الاستعراض. |
Les instances engagées sous le régime de la partie III de la loi sur la défense nationale sont soumises à des règles spéciales. | UN | وتطبق قواعد خاصة في أية دعوى تنظر في إطار الباب الثالث من قانون الدفاع الوطني. |
C'est ce qui explique la promulgation de la loi sur la défense populaire de 1989 selon laquelle quiconque se porte volontaire pour servir dans les forces de défense populaire doit avoir 16 ans révolus et être médicalement apte. | UN | ولذا صدر قانون الدفاع الشعبي لسنة 1989 واشترط للتطوع في قوات الدفاع الشعبي بأن لا يقل عمر الشخص عن ست عشرة سنة وأن يكون لائقا طبيا. |
La loi sur la sécurité nationale, la loi sur la sécurité intérieure et la loi sur la défense nationale ont toutes été promulguées après avoir été examinées par le Parlement. | UN | صدر قانون الأمن الوطني، وقانون الأمن الداخلي، وقانون الدفاع الوطني، بعد استعراضها في البرلمان. |
Jusqu'en 1988, le régime fédéral statutaire était composé de la loi sur les mesures de guerre, la loi sur la défense nationale, le Code pénal canadien, et des textes ad hoc pouvant s'avérer nécessaires pour répondre à une situation d'urgence nationale. | UN | وحتى عام ٨٨٩١، كان النظام التشريعي الاتحادي يتألف من قانون التدابير الحربية وقانون الدفاع الوطني والقانون الجنائي لكندا وما قد يلزم من التشريعات المخصصة لمواجهة حالات الطوارئ الوطنية. |
b) La modification de la loi sur la défense et les forces armées de la République de Bulgarie, en 2007; | UN | (ب) تعديل القانون المتعلق بالدفاع والقوات المسلحة لجمهورية بلغاريا، في عام 2007؛ |
c) Copie du projet de loi sur la défense publique; il voudrait savoir où en est l'examen du texte. | UN | (ج) مشروع القانون المتعلق بنظام المدافعين العامين، مع معلومات عن وضع التقدم المحرز فيما يتعلق بمشروع القانون هذا؛ |
Il recommande la mise en place de mécanismes de suivi de la mise en œuvre de la loi organique relative aux droits liés au travail et de la loi sur la défense du commerçant au détail, du travailleur indépendant et du microentrepreneur, afin d'assurer le respect des normes garantissant un emploi juste et digne pour tous dans l'État partie. | UN | كما توصيها بوضع آليات لرصد تنفيذ قانون حماية حقوق العمال والقانون الذي يحمي حقوق تجار التجزئة والعاملين لحسابهم الخاص ومنظِّمي المشاريع المتناهية الصغر بغرض ضمان أن تكون ظروف العمل في الدولة الطرف عادلة ولائقة للجميع. |
L'Assemblée nationale examine actuellement un projet de loi sur la défense et les forces armées qui a été approuvé par le Conseil des ministres en janvier. | UN | ومعروض حاليا على الجمعية الوطنية مشروع قانون بشأن الدفاع والقوات المسلحة كان مجلس الوزراء قد اعتمده في كانون الثاني/يناير. |