ويكيبيديا

    "loi sur la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون الأسرة
        
    • قانون للأسرة
        
    • القانون المتعلق بالأسرة
        
    • قانون الأحكام الأسرية
        
    • بقانون الأسرة
        
    • لقانون الأسرة
        
    Il n'existe aucune règle, ni dans le cadre juridique général éthiopien ni dans la loi sur la famille, qui octroie l'ultime supériorité au mari en ce qui concerne la famille. UN لا يتضمن الإطار القانوني الإثيوبي العام ولا قانون الأسرة أي قاعدة تعطي الزوج سيادة مطلقة على العائلة.
    La loi sur la famille réglemente la totalité des relations au sein du mariage et de la famille. Elle réunit l'institution du mariage, les relations parents-enfants, l'adoption et l'institution de la tutelle. UN وينظم قانون الأسرة الزواج والعلاقات الأسرية وهو يشمل الزواج كمؤسسة والعلاقات بين الوالدين والأطفال والتبني والوصاية.
    150. La loi sur la famille définit le régime de propriété entre époux mariés. UN 150- ويعرِّف قانون الأسرة العلاقات القانونية بشأن الممتلكات بين شريكي الزواج.
    L'actuelle loi sur la famille établit expressément qu'un mariage ne peut être conclu qu'entre un homme et une femme. UN وينص قانون الأسرة الحالي على نحو لا لبس فيه على أن عقد الزواج لا يمكن أن يُسن إلا بين رجل وامرأة.
    Un projet de loi sur la famille a été élaboré; une fois adopté par le Conseil des ministres et le Parlement, il permettra d'assurer la protection et l'intégrité des personnes handicapées contre toute forme d'exploitation, de violence et de maltraitance. UN ويوجد مشروع قانون للأسرة سيكفل عند اعتماده في مجلس الحكومة والبرلمان حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من جميع أشكال الاستغلال والعنف والاعتداء والتكفل بسلامتهم.
    En vertu de la loi sur la famille, les époux peuvent demander à divorcer par consentement mutuel. UN وتنص أحكام قانون الأسرة على أنه يجوز للزوجين أن يطلبا الطلاق استناداً إلى اتفاق مشترك بينهما.
    Cette proposition juridique régit les conséquences des droits de propriété dans une communauté homosexuelle de même que le fait la loi sur la famille pour un couple hétérosexuel vivant en union libre. UN وهذا المشروع القانوني ينظم نتائج حقوق الملكية في الجماعة المشتهية للجنس المثلي على النحو الذي ينظمه قانون الأسرة لموضوع الزيجات العرفية بين مشتهي الجنس الآخر.
    La façon dont les droits et obligations personnels des conjoints étaient régis dans la loi sur la famille de 1999 n'a pas été changée dans la nouvelle loi. UN لم تتغير في القانون الجديد الطريقة التي نُظمت بها الحقوق والواجبات الشخصية للزوجين في قانون الأسرة من عام 1999.
    En vertu de la loi sur la famille, les époux assument une responsabilité égale concernant la subsistance de l'enfant, responsabilité qui perdure même après la dissolution du mariage. UN وينص قانون الأسرة على المساواة في مسؤولية الزوجين فيما يتعلق بإعالة الطفل التي تستمر حتى بعد إنحلال الزواج.
    De plus, la loi sur la famille prévoit que, chaque fois que possible, ce sont les deux parents qui doivent dispenser des soins aux enfants. UN وعلاوة على ذلك، يقرر قانون الأسرة رعاية الوالدين المشتركة للأطفال كلما كان ذلك ممكنا.
    La loi sur la famille n'établit pas de distinction fondée sur le sexe concernant les dispositions régissant l'adoption et la tutelle. UN لا يتضمن قانون الأسرة تمييزا حسب نوع الجنس فيما يتعلق بالأحكام المنظمة للتبني والوصاية.
    Après l'adoption de la loi sur la famille en 1999, le nombre d'adoptions d'enfants a augmenté. UN وبعد اعتماد قانون الأسرة في عام 1999 زاد عدد حالات تبني الأطفال.
    La loi sur la famille de 1999 a introduit des nouveautés substantielles dans le domaine de la réglementation des biens de propriété des conjoints et elles ont été conservées dans la nouvelle loi sur la famille. UN أدخل قانون الأسرة لعام 1999 تغييرات عامة في مجال تنظيم حقوق ملكية الزوجين واحتفظ تشريع الأسرة الجديد بهذه التغييرات.
    Les relations patrimoniales des couples dans l'union de fait sont régies par les mêmes dispositions de la loi sur la famille qui régissent les droits de propriété des couples mariés. UN أما علاقات الملكية للمتزوجين عرفيا فإنها منظمة بنفس أحكام قانون الأسرة التي تنظم حقوق الملكية للمتزوجين شرعيا.
    Il note également avec inquiétude que le projet de loi sur la famille n'a pas été adopté. UN وتلاحظ أيضا بقلق أن قانون الأسرة المقترح لم يعتمد.
    Il note également avec inquiétude que le projet de loi sur la famille n'a pas été adopté. UN وتلاحظ أيضا بقلق أن قانون الأسرة المقترح لم يعتمد.
    L'article 24 de la loi sur la famille définit les conditions requises pour qu'il y ait mariage: UN وتبيّن المادة 24 من قانون الأسرة شروط قيام الزواج، ولا سيما الشروط الضرورية التالية:
    La loi sur la famille a été promulguée en vertu de la loi XXI de 1993 amendant le Code civil réglementant les relations matrimoniales. UN سن قانون الأسرة عملا بالقانون الحادي والعشرين لعام 1993 لكي يعدل القانون المدني الذي ينظم العلاقات الزوجية.
    Un projet de loi sur la famille datant de 2010 vise à garantir que toutes les questions concernant les relations familiales abordées dans cette loi soient traitées conformément aux engagements pris par les Îles Cook en matière de droits de l'homme et d'égalité des sexes, et, plus précisément, à assurer l'adoption de dispositions conformes: UN ويوجد مشروع قانون للأسرة لعام 2010 يسعى للتكفل بأن جميع المسائل المتصلة بعلاقات الأسرة المضمنة في مشروع القانون هذا تتمشى مع التزامات جزر كُوك بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، ولا سيما:
    205. Le nouveau Code civil englobe la loi sur la famille. UN 205 - وضم القانون المدني حديثا القانون المتعلق بالأسرة.
    Selon le paragraphe 325 du rapport, le Gouvernement a soumis le projet de loi sur la famille au pouvoir législatif pour adoption. UN 10 - ,وفقا للفقرة 325 من التقرير، أحالت الحكومة مشروع قانون الأحكام الأسرية إلى السلطة التشريعية بهدف إقراره.
    Une femme célibataire enceinte un mois avant l'accouchement et un parent isolé conformément à la loi sur la famille jusqu'à l'âge de 3 ans de l'enfant. UN الوالدة الوحيدة الحامل قبل شهر من الولادة والمعيل الوحيد عملاً بقانون الأسرة حتى يبلغ الطفل سن الثالثة.
    Si cela n'était pas le cas, elle souhaite savoir si certaines des conditions acceptées par le droit religieux ou coutumier concernant le mariage vont à l'encontre des dispositions de la loi sur la famille. UN وقالت إنه إذا لم تكن تلك هي الحال، فإنها تودّ أن تعرف ما إذا كانت بعض الشروط التي يقبلها الدين أو القانون العرفي المُنَظِّم للزواج تخالف الأحكام القانونية لقانون الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد