ويكيبيديا

    "loi sur les droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون حقوق
        
    • قانون بشأن حقوق
        
    • القانون المتعلق بحقوق
        
    • القانون الخاص بحقوق
        
    • قوانين حقوق
        
    • قانونا بشأن حقوق
        
    • قانونها بشأن حقوق
        
    • قانون جديد بشأن حقوق
        
    • قانون عن حقوق
        
    • قانون لحقوق
        
    Le tribunal a jugé que la demande méconnaissait le droit à la non-discrimination inscrit dans la loi sur les droits de l'homme de 1993; UN ووجدت المحكمة أن هذا الطلب ينتهك الحق في عدم التمييز بموجب قانون حقوق الإنسان لعام 1993
    La Belgique a pris acte de l'entrée en vigueur de la loi sur les droits de l'enfant mais a noté l'existence d'une discrimination à l'égard des femmes en raison de règles coutumières ou religieuses. UN وأشارت بلجيكا إلى سن قانون حقوق الطفل وإلى وجود تمييز ضد المرأة ناشئ عن الأنظمة العرفية أو الدينية.
    Le Gouvernement a en outre transposé la Convention dans la loi sur les droits de l'enfant de 2007. UN كما تطبق الحكومة الاتفاقية على الصعيد المحلي من خلال قانون حقوق الطفل لعام 2007.
    Par ailleurs, un projet de loi sur les droits de l'enfant est en cours d'élaboration. UN ويجري كذلك إعداد مشروع قانون بشأن حقوق الطفل.
    En 2009, le Parlement a adopté la loi sur les droits de l'enfance aux fins d'intégrer ladite convention dans son droit interne. UN وفي عام 2009، سن البرلمان قانون حقوق الطفل لأغراض إدماج أحكام اتفاقية حقوق الطفل في القانون المحلي.
    Cette disposition importante de la loi sur les droits de l'homme est citée ci-après : UN ويرد أدناه هذا الحكم الهام في قانون حقوق الإنسان:
    Il juge toutefois préoccupant que la commission nationale des droits de l'enfant, dont la mise en place est prévue par la loi sur les droits de l'enfant, n'ait pas encore été créée. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المزمع إنشاؤها بموجب قانون حقوق الطفل لم تُنشأ بعد.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que la Commission nationale pour l'enfance, envisagée dans la loi sur les droits de l'enfant, n'a pas encore vu le jour. UN إلا أن اللجنة قلقة لأن اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال التي تقرر إنشاؤها بموجب قانون حقوق الطفل، لم تنشأ بعد.
    La loi sur les droits de l'homme du Royaume-Uni est considérée comme un statut d'application générale également en vigueur à Pitcairn. UN 16 - ويعتبر قانون حقوق الإنسان المعمول به في المملكة المتحدة نظاما أساسيا عام التطبيق، وهو يسري أيضا في بيتكيرن.
    Décrire la portée du nouveau projet d'amendement à la loi sur les droits de l'homme et les changements qui en découlent. UN ويرجى بيان نطاق المشروع الجديد لتعديل قانون حقوق الإنسان وما ترتب عليه من تغييرات.
    C'est à la suite de cet exercice et d'autres consultations que la loi portant modification de la loi sur les droits de l'homme a été adoptée. UN على إثر هذه العملية ومشاورات إضافية، تم اعتماد القانون الذي ينص على تعديل قانون حقوق الإنسان.
    Elle est examinée dans le cadre d'un mécanisme de règlement des litiges, plus rapide et plus informel qu'auparavant, prévu par la loi sur les droits de l'homme. UN وبفضل آلية تسوية النزاعات التي نص عليها قانون حقوق الإنسان، أصبح النظر في الشكاوى يتم بصورة أسرع وأقل رسمية من السابق.
    La République du Bélarus a adopté la loi sur les droits de l'enfant, base législative pour la mise en place de mécanismes sociaux et juridiques pour protéger les droits des enfants. UN لقد أقرت جمهورية بيلاروس قانون حقوق الطفل، الذي يمثل قاعدة تشريعية لإنشاء آليات اجتماعية وقانونية لحماية حقوق الأطفال.
    Le projet de loi sur les droits de l'enfant souligne que les enfants ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination pour des considérations de race, de langue, de religion ou de sexe. UN كما أن مسودة قانون حقوق الطفل الأردني أكدت على عدم التمييز بين جميع الأطفال بسبب العرق أو اللغة أو الدين أو الجنس.
    La loi sur les droits de l'homme de 1993 contient également des dispositions concernant la discorde raciale, le harcèlement sexuel et le harcèlement racial; UN ويتضمن قانون حقوق الإنسان لعام 1993 أيضا أحكاما تتعلق بالتنافر العرقي والمضايقات الجنسية والمضايقات العرقية؛
    La principale mesure prévue dans ce projet de loi est la reconduite de l'article 151 de la loi sur les droits de l'homme. UN ويتمثل الإجراء الرئيسي الوارد في مشروع القانون في تمديد سريان المادة 151 من قانون حقوق الإنسان.
    Une loi sur les droits de l'enfant était en cours d'élaboration. UN وتجري صياغة قانون بشأن حقوق الطفل.
    Elle a souhaité connaître l'état d'avancement du projet de loi sur les droits de l'enfant. UN وسألت عن الوضع الراهن لمشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل.
    Il note également que, lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée aux enfants tenue en 2002, le Président Iliescu a indiqué que le projet de loi sur les droits de l'enfant prévoyait l'institution d'un médiateur pour les enfants. UN كما تلاحظ أنه وفقاً لما جاء في البيان الذي أدلى به الرئيس إيليسكو أمام الدورة الاستثنائية المكرسة للأطفال التي عقدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2002، فإن مشروع القانون الخاص بحقوق الأطفال يتضمن حكماً خاصاً بإنشاء منصب أمين مظالم الأطفال.
    Le niveau d'instruction de la loi sur les droits de l'homme dans les établissements spécialisés dans l'instruction de la loi comme la faculté de droit de l'Université Kim Il Sung est considérablement élevé par rapport au passé. UN ومستوى تعليم قوانين حقوق الإنسان في الوحدات المتخصصة لتعليم القوانين، مثل كلية الحقوق بجامعة
    Démontrant son attachement à la promotion des droits de l'enfant, l'Assemblée nationale a récemment adopté un projet de loi sur les droits de l'enfant. UN وسنَّت الجمعية الوطنية مؤخرا قانونا بشأن حقوق الطفل إثباتا لالتزامها بتعزيز حقوق الطفل.
    291. Le Comité recommande à l'Etat partie d'harmoniser sa législation relative aux enfants avec les principes et les dispositions de la Convention en adoptant le projet de loi sur les droits de l'enfant. UN ١٩٢- توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على تحقيق اتساق تشريعاتها المتعلقة باﻷطفال مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وذلك باعتماد مشروع قانونها بشأن حقوق الطفل.
    La Sous—Commission se félicite également du nouveau projet de loi sur les droits de l'homme et du nouveau projet de révision de la loi relative au pouvoir judiciaire ainsi que de l'engagement pris par le Gouvernement de garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, éventuellement par des réformes constitutionnelles, des décisions de l'Assemblée consultative populaire et/ou des lois. UN وترحب اللجنة الفرعية أيضا بتقدم مشروع قانون جديد بشأن حقوق الإنسان وبمشروع التنقيح الجديد للقانون المتعلق بالسلطة القضائية، فضلاً عن التزام الحكومة بضمان استقلال القضاء، ربما باجراء تعديل دستوري أو بقرارات جمعية الشعب الاستشارية أو بموجب القانون.
    1.3.2 Promulgation d'une loi sur les droits de l'homme intégrant les dispositions des instruments internationaux de défense de ces droits UN 1-3-2 إصدار قانون عن حقوق الإنسان يتضمن صكوكا دولية لحقوق الإنسان
    Il a également pris acte de la création du Fonds d'autonomisation économique et de l'adoption de la loi sur les droits de l'enfance. UN ورحبت أيضاً بإنشاء صندوق للتمكين الاقتصادي وسنّ قانون لحقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد