ويكيبيديا

    "loi sur les forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون القوات
        
    • قانون قوات
        
    • القانون الخاص بالقوات
        
    • القانون الخاص بقوات
        
    • وقانون قوات
        
    La loi sur les forces armées ne prévoit d'immunité pour aucun membre des forces armées. UN يخلو قانون القوات المسلحة من أي حصانة لأفراد القوات المسلحة.
    Le Gouvernement soudanais a indiqué que la nouvelle loi sur les forces armées avait été adoptée à la fin de 2007. UN وأفادت الحكومة أن قانون القوات المسلحة الجديد قد أُقِرّ في أواخر عام 2007.
    Ces dispositions apportent des améliorations par rapport à l'ancienne loi sur les forces armées, mais ne sont pas encore pleinement conformes à la légalité et aux normes internationales. UN وهذه الأحكام هي أفضل من أحكام قانون القوات المسلحة السابق، إلا أنها لا ترقى إلى مستوى القانون الدولي والمعايير الدولية.
    La loi sur les forces de sécurité nationales devrait être révisée. UN كما يتعين إعادة النظر في قانون قوات الأمن الوطنية.
    Les tribunaux militaires sont régis par la loi sur les forces armées dont il a déjà été fait état. UN والمحاكم العسكرية تعمل في إطار قانون قوات الشعب المسلحة المشار إليه بالفعل.
    39. Le procès des officiers que le Rapporteur spécial se plaît à évoquer s'est déroulé en 1991 devant un tribunal militaire compétent conformément à la loi sur les forces armées populaires. UN ٣٩ - إن محاكمة ضباط الجيش التي يشير إليها المقرر الخاص بشكل متكرر تمت أمام محكمة عسكرية مختصة في عام ١٩٩١ شكلت بموجب قانون القوات المسلحة.
    La loi sur les forces armées fixe à 18 ans l'âge minimum d'admission dans cette institution, c'estàdire audessus de l'âge spécifié dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد حدد قانون القوات المسلحة السن التي يجب أن يكون الشخص قد بلغها لكي يقبل انخراطه في هذه القوات، وهي تجاوز سن الطفل الواردة في هذه الاتفاقية إذ لا تقل عن 18 سنة.
    Le Rapporteur spécial a exprimé aux autorités sa vive préoccupation concernant la nouvelle loi sur les forces de sécurité, qui autorise les services de sécurité à enfreindre les normes internationales concernant les libertés et l'équité des procès. UN وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص للسلطات عن قلقه الشديد إزاء قانون القوات الأمنية الجديد الذي يخول لأجهزة الأمن انتهاك المعايير الدولية بشأن مسائل متصلة بالحرية والمحاكمة المنصفة.
    La loi sur les forces armées de 2007 réglemente la protection des droits des enfants en situation de conflit armé; elle s'inspire des dispositions du Protocole facultatif en la matière et du droit international humanitaire. UN إن قانون القوات المسلحة لعام 2007 ينظم حماية حقوق الطفل في حالة النزاع المسلح؛ وهذا القانون مستوحي من أحكام البروتوكول الاختياري في هذا الشأن وأحكام القانون الدولي الإنساني.
    En mars 2000, un amendement à la loi sur les forces armées a supprimé la peine de mort pour tous les crimes. UN وفي آذار/مارس 2000، أُدخل تعديل على قانون القوات المسلحة أُلغيت بموجبه عقوبة الإعدام فيما يتعلق بجميع الجرائم.
    En outre, au Soudan, la loi sur les forces armées de 2007 et la loi sur la police de 2008 disposent que les forces armées et les forces de police bénéficient d'une immunité procédurale. UN وفضلا عن ذلك، ينص قانون القوات المسلحة لعام 2007 وقانون الشرطة لعام 2008 في السودان على منح الحصانة الشخصية للقوات المسلحة وقوات الشرطة.
    i) À établir les directives et les programmes nécessaires pour mettre en œuvre le cadre législatif national concernant la protection de l'enfance, et notamment la loi sur les forces armées soudanaises et la loi sur les enfants du Sud-Soudan; UN ' 1` إعداد توجيهات وبرامج عمل لتنفيذ الإطار التشريعي الوطني لحماية الطفل، بما في ذلك قانون القوات المسلحة السودانية وقانون الطفل في جنوب السودان؛
    Le projet de loi sur les forces armées, qui érige en infraction le fait d'enrôler des enfants de moins de 18 ans, a aussi été déposé en janvier 2007. UN وطُرح أيضا مشروع قانون القوات المسلحة العسكرية في كانون الثاني/يناير 2007، الذي يجرم تجنيد الأطفال أقل من 18 سنة.
    La loi sur les forces armées, récemment adoptée par le Parlement, contient des dispositions relatives à la protection des enfants et des civils pendant un conflit armé, conformément aux normes énoncées dans les instruments internationaux ratifiés par le Soudan. UN كما تضمن مشروع قانون القوات المسلحة الذي اعتمده الجهاز التشريعي مؤخرا نصوصا تتعلق بحماية الأطفال والمدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للمعايير الواردة في المواثيق الدولية التي صادق عليها السودان.
    Les conspirateurs tombent sous le coup de l'article 47 de la loi sur les forces armées populaires, de l'article 127 du Code de procédure et de l'article 96 du Code pénal. UN وقد وجهت للمتآمرين اتهامات بموجب المادة ٤٧ من قانون قوات الشعب المسلحة، والمادة ١٢٧ من قانون الاجراءات، والمادة ٩٦ من قانون العقوبات.
    Le rapport renvoie à l'amendement apporté à la loi sur les forces de police, qui accroît le pouvoir dont dispose l'agent de police d'exclure un auteur de violence d'un logement commun pendant 48 heures. UN ويتصل التقرير بتعديل قانون قوات الشرطة، الذي يوسع نطاق سلطة ضابط الشرطة لتشمل استبعاد مرتكب العنف من الإقامة في مسكن مشترك لمدة 48 ساعة.
    Les projets de loi sur les forces de sécurité nationale et sur le référendum au Sud-Soudan ont été rédigés et les parties concernées sont en train de les examiner. UN وجرت صياغة مشروع قانون قوات الأمن القومي ومشروع القانون المتعلق بالاستفتاء في جنوب السودان، وتقوم الأطراف بمناقشتهما في الوقت الحالي.
    Le projet de loi sur les forces de sécurité nationale de 2009 est encore en instance devant le Comité politique de haut niveau des partenaires de l'Accord de paix global. UN وما زال مشروع قانون قوات الأمن القومي لعام 2009 معروضاً على اللجنة السياسية الرفيعة المستوى للشركاء في اتفاق السلام الشامل.
    Dans l'ensemble, la situation des droits de l'homme ne s'est pas améliorée et l'amendement à la loi sur les forces de sécurité nationales, ainsi que le rôle des agents de sécurité sont des plus préoccupants. UN ويرى المقرر الخاص أنه لم يحدث تحسن في الحالة العامة لحقوق الإنسان وأعرب مرارا عن قلقه الشديد لتعديل قانون قوات الأمن الوطنية ودور المسؤولين عن الأمن.
    116. La loi sur les forces nationales relevant du Ministère de l'intérieur a été adoptée le 3 juin 1993. UN ٦١١- واعتُمد في ٣ حزيران/يونيه ٣٩٩١ القانون الخاص بالقوات الداخلية التابعة لوزارة الداخلية في جمهورية بيلاروس.
    Il serait utile de savoir si en 2002, avec la réforme de la loi sur les forces de police, la situation a changé. UN وقال السيد شيرير إنه قد يكون من المفيد معرفة ما إذا كان الوضع قد تغير في سنة 2002 نتيجة لإصلاح القانون الخاص بقوات الشرطة.
    Conformément à la loi sur les forces armées et à la loi sur les FDP de 1989, elles n’agissaient jamais seules. UN وقال إنها لم تعمل بمفردها قط، طبقا لقانون القوات المسلحة وقانون قوات الدفاع الشعبي الصادر عام ١٩٨٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد