loi sur les services agraires, vol. XI, no 58 de 1979; | UN | قانون الخدمات الزراعية، المجلد ١١، رقم ٨٥ لعام ٩٧٩١؛ |
L'article 50 de la Banking and Financial Services Act (loi sur les services bancaires et financiers) prévoit la confidentialité des pratiques commerciales et des relations avec le public. | UN | وتنص المادة 50 من قانون الخدمات المصرفية والمالية على سرية الممارسات التجارية والتعاملات مع الجمهور. |
loi sur les services postaux et de télécommunications (chap. 12.02) | UN | قانون خدمات البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية، الباب 2:12 |
Il note l'adoption de la loi sur les services privés de sécurité et la création de la Direction générale des services privés de sécurité. | UN | وتحيط اللجنة علماً باعتماد قانون خدمات الأمن الخاص وإنشاء الإدارة العامة لخدمات الأمن الخاص. |
Le Parlement examine actuellement un projet de loi sur les services sociaux. | UN | وينظر البرلمان حاليا في مشروع قانون بشأن الخدمات الاجتماعية. |
La loi sur les services de placement de 1985 prévoit également pour les agences de l'emploi qui pratiquent le trafic humain, des sanctions consistant à suspendre ou retirer leurs licences et à leur intenter des poursuites pénales. | UN | كما أن قانون خدمة التشغيل عام 1985 يحدد العقوبة التي يمكن أن تتعرض لها وكالات التشغيل الضالعة في الاتجار بالبشر من خلال وقف أو سحب ترخيصاتها وإخضاعها للمساءلة الجنائية. |
350. La loi sur les services de renseignements de 1994, qui n'est pas encore en vigueur, est étroitement calquée sur la loi sur la Sûreté nationale de 1989. | UN | ٣٥٠- صيغ قانون هيئة المخابرات لعام ١٩٩٤، الذي لم يبدأ سريانه بعد، على غرار قانون هيئة اﻷمن لعام ١٩٨٩. |
La loi sur les services sociaux régit les aides comme les logements spéciaux et l'aide à domicile. | UN | وينظم قانون الخدمات الاجتماعية أشكال الدعم مثل الإيواء الخاص والمساعدة المنزلية. |
267. La loi sur les services sociaux précise que ces derniers doivent promouvoir la protection économique et sociale des personnes. | UN | 267- ينص قانون الخدمات الاجتماعية على وجوب تعزيز الخدمات الاجتماعية لحماية الأشخاص على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي. |
Les municipalités sont chargées d'appliquer la loi sur les services sociaux. | UN | والبلدية مسؤولة عن تنفيذ قانون الخدمات الاجتماعية. |
La loi sur les services sociaux, adoptée en 1996, garantit un appui financier de l'État et des municipalités à ces organisations non gouvernementales. | UN | ويكفل قانون الخدمات الاجتماعية، المعتمد في عام ١٩٩٦، الدعم المالي من الدولة ومن البلديات لتلك المنظمات غير الحكومية. |
Additif H : loi sur les services aériens internationaux (loi No 60 de 1993) | UN | قانون الخدمات الجوية الدولية، رقم 60 لعام 1993 |
Conformément à la loi sur les services postaux, les transferts monétaires postaux relèvent du service postal universel; toutefois l'exécution des opérations s'y rapportant exige une autorisation de la Commission de la réglementation des télécommunications. | UN | وينص قانون الخدمات البريدية على أن التحويلات النقدية البريدية تشكل جزءا من الخدمة البريدية الشاملة، ومع هذا فإن الاضطلاع بها يتطلب ترخيصا صادرا عن اللجنة المعنية بتنظيم الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
La loi sur les services de radiodiffusion de 1993 a été adoptée afin de réglementer les médias. | UN | وسُنَّ قانون خدمات البث لعام 1993 لتنظيم قطاع وسائط الإعلام. |
Il note l'adoption de la loi sur les services privés de sécurité et la création de la Direction générale des services privés de sécurité. | UN | وتحيط اللجنة علماً باعتماد قانون خدمات الأمن الخاص وإنشاء الإدارة العامة لخدمات الأمن الخاص. |
Ces subventions peuvent être imputées, en vertu de la loi sur les services pour les handicapés, sur des fonds qui sont maintenant gérés par les municipalités. | UN | وتُتاح هذه المنح بموجب قانون خدمات المعوقين من الأموال التي تشرف عليها البلديات حالياً. |
Le but de la loi sur les services de main-d'œuvre est de promouvoir l'efficacité du marché du travail et de fournir des services conformes aux besoins des clients. | UN | ويرمي قانون خدمات القوى العاملة إلى تعزيز فعالية سوق العمل وتوفير الخدمات وفقا لمتطلبات الزبائن. |
Ce Comité permanent avait décidé d'élaborer une loi sur les services correctionnels, dans le cadre de laquelle il était prévu de réformer le système de rééducation par le travail. | UN | وقد قررت هذه اللجنة الدائمة وضع قانون بشأن الخدمات الإصلاحية، يتوخى فيه إجراء إصلاح في نظام إعادة التثقيف من خلال العمل. |
En 1991-1992, un conseil communautaire a été nommé par le Gouvernement afin d'examiner la loi de la Colombie britannique visant à protéger l'enfant, la Family and Child Service Act (loi sur les services à l'enfance et à la famille). | UN | ٩٧٤- في عام ١٩٩١-٢٩٩١، عيّنت الحكومة فريقا مجتمعيا لاستعراض " قانون خدمة اﻷسرة والطفل " . |
loi sur les services de renseignements de 1994 | UN | قانون هيئة المخابرات لعام ١٩٩٤ |
Des réunions mensuelles ont été tenues avec le Ministre des affaires juridiques et du développement constitutionnel au sujet de la présélection des premiers projets de loi ayant trait au droit pénal, du projet de loi sur les services judiciaires, et du projet de loi sur les enfants avant que ces textes ne soient soumis au Conseil des ministres du Gouvernement du Sud-Soudan. | UN | عُقدت اجتماعات شهرية مع وزير الشؤون القانونية والتطور الدستوري بشأن فحص المسودات الأولى لمشاريع القوانين المتعلقة بالقوانين الجنائية، ومشروع قانون الجهاز القضائي، ومشروع القانون المتعلق بالطفل وذلك قبل تقديمها إلى مجلس وزراء حكومة جنوب السودان |
Suite au retrait de la loi sur les services médicaux spécifiques, qui avait notamment pour objet la stérilisation chirurgicale, il n'y a eu aucune modification de la législation. | UN | وبسبب سحب القانون المتعلق بالخدمات الصحية المحددة، الذي كان يهدف إلى أمور منها تناول جراحة التعقيم، لم يلح في الأفق أي تغيير بشأن التشريع. |
La loi sur les services sociaux est une loi qui donne des droits et impose des obligations. | UN | وقانون الخدمات الاجتماعية هو قانون يمنح الحقوق ويفرض الالتزامات. |
74. Les dispositions de la loi sur l'emploi et de la loi sur les services de main-d'œuvre ont été signalées plus haut sous 2 b). | UN | ٤٧ - وأشير إلى مضمون قانون الاستخدام وقانون خدمات القوى العاملة في الفقرة ٢)ب( أعلاه. |