Par ailleurs, un projet de loi visant à réduire le nombre de crimes punis de la peine capitale avait été élaboré. | UN | ويوجد أيضاً مشروع قانون يهدف إلى خفض عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام. |
De plus, un projet de loi visant à l'établissement d'une institution nationale indépendante pour la protection des droits de l'homme était actuellement à l'étude. | UN | وثمة مشروع قانون يهدف إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وهو قيد النظر حاليا. |
Un projet de loi visant à renforcer la réglementation des forces privées de sécurité était examiné par le Parlement. | UN | ويناقش البرلمان حالياً مشروع قانون يرمي إلى تعزيز الأنظمة المنطبقة التي تحكم قوات الأمن الخاصة. |
Il a accueilli avec satisfaction les projets de loi visant à mieux protéger les enfants et à mieux défendre la liberté d'expression. | UN | ورحبت كذلك بمشروع قانون حماية الطفل، ومشروع القانون الرامي إلى الحد من القيود المفروضة على حرية التعبير. |
Quant au projet de loi visant à rendre les tribunaux civils compétents pour les délits commis par des agents de la police militaire, il faut préciser que la Chambre des députés a approuvé ce projet et l'a transmis au Sénat, qui l'a modifié dans un sens restrictif. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع القانون الذي يهدف إلى تخويل المحاكم المدنية اختصاصاً للنظر في الجرائم التي يرتكبها رجال الشرطة العسكرية، فينبغي أن أوضح أن مجلس النواب قد أقر هذا المشروع وأنه أحاله إلى مجلس الشيوخ الذي أدخل عليه تعديلاً تقييدياً. |
Les Îles Marshall continueraient de travailler avec le Congrès des États-Unis, qui examinait actuellement un projet de loi visant à régler certains de ces problèmes, et poursuivraient le dialogue avec la communauté internationale et les institutions spécialisées. | UN | وستستمر جزر مارشال في العمل مع كونغرس الولايات المتحدة، الذي ينظر حالياً في مشروع قانون يهدف إلى معالجة بعض هذه الشواغل، كما ستواصل حوارها مع المجتمع الدولي والوكالات المتخصصة. |
Le Conseil national est saisi d'un projet de loi visant à modifier ce texte et à établir une stricte égalité. | UN | وقد أحيل إلى المجلس الوطني مشروع قانون يهدف إلى تعديل هذا النص، وتحقيق المساواة الكاملة. |
Un projet de loi visant à faire de la torture un délit a néanmoins été soumis au Parlement, mais le texte n'a pas été adopté. | UN | ورغم ذلك، عرض على البرلمان مشروع قانون يهدف إلى جعل التعذيب جريمة، ولكن النص لم يتم اقراره. |
Le Gouvernement bahreïnien envisage, en consultation avec le Conseil supérieur de la femme, de préparer un projet de loi visant à : | UN | وتتدارس حكومة مملكة البحرين بالتشاور مع المجلس الأعلى للمرأة لإعداد مشروع قانون يهدف إلى التالي: |
Une loi visant à garantir des conditions de vie humaines dans les prisons avait été promulguée. | UN | وصدر قانون يهدف إلى إضفاء طابع إنساني على ظروف الإقامة داخل السجون. |
Au début de 2012, un projet de loi visant à durcir les sanctions à cet égard avait été soumis au Parlement. | UN | وفي مستهلّ عام 2012، أُرسل إلى البرلمان مقترح قانون يرمي إلى تشديد العقوبات في هذا السياق. |
En conséquence, une proposition de loi visant à légaliser le mariage coutumier en vue de lui attribuer les mêmes effets que ceux du mariage civil, a été introduite en 2009. | UN | وعليه قُدم في عام 2009 مشروع قانون يرمي إلى إضفاء الشرعية على الزواج العرفي لكي تكون آثاره هي نفس آثار الزواج المدني. |
Tant qu'une loi visant à les protéger spécifiquement ne sera pas adoptée et suivie de mesures concrètes, leur situation restera très précaire. | UN | وسيظل وضع هؤلاء في غاية الخطورة ما لم يصدر قانون يرمي تحديداً إلى حمايتهم وما لم تتخذ تدابير ملموسة لمتابعة تنفيذه. |
M. Yakir a par ailleurs condamné le projet de loi visant à dénier aux victimes de l'Intifada le droit de réclamer réparation à l'État. | UN | كما ندد السيد ياكير أيضا بمشروع القانون الرامي إلى حرمان ضحايا الانتفاضة من حقهم في المطالبة بتعويض أضرار من الدولة. |
Le Gouvernement a par conséquent adopté des mesures pour assurer le bien-être des personnes âgées, et, en particulier, une loi visant à encourager ces dernières à participer à l’édification de la société, qui leur donne notamment des avantages en matière de services de santé et de transports. | UN | وقد اعتمدت الحكومة بالتالي تدابير لكفالة رفاهة المسنين وبخاصة القانون الرامي إلى تشجيع المسنين على المشاركة في بناء المجتمع وهو ما يخولهم بخاصة امتيازات في مجال الخدمات الصحية والمواصلات. |
La ratification par la Pologne de la Convention relative aux droits de l'enfant a eu un effet considérable sur l'adoption et l'application de textes de loi visant à assurer la protection des droits de chaque enfant. Cette question a été examinée dans le précédent rapport. | UN | وقد كان لتصديق بولندا على اتفاقية حقوق الطفل تأثير ذو بال على إيجاد ومراعاة القانون الرامي إلى حماية حقوق كل طفل، وهذا أمر جرت مناقشته في التقرير السابق. |
En Colombie, le HautCommissariat a examiné la loi modifiant le droit de grève et le projet de loi visant à inclure le droit à l'eau dans la Constitution. | UN | وراجع مكتب المفوضية في كولومبيا القانون الذي يعدّل الحق في الإضراب ومشروع القانون الذي يهدف إلى إدراج الحق في المياه ضمن الدستور. |
Le gouvernement examine actuellement le projet de loi visant à empêcher le financement et le blanchiment de fonds liés au terrorisme et relatif au gel des finances terroristes. | UN | وتستعرض الحكومة الكورية حاليا مشاريع القوانين الرامية إلى ردع تدبير أموال الإرهابيين وغسلها وإلى تجميد الموارد المالية للإرهابيين. |
Le Parlement examine actuellement un projet de loi visant à indemniser les victimes de la torture. | UN | وينظر البرلمان في الوقت الحاضر في مشروع قانون يتعلق بتعويض ضحايا التعذيب. |
Une loi visant à restaurer la confiance dans le système judiciaire et prévoyant une procédure d'agrément a été adoptée; toutefois, des préoccupations demeurent quant aux garanties d'une procédure régulière. | UN | واعتُمد قانون يسعى إلى استعادة الثقة في مؤسسة القضاء، وينص على إجراءات تدقيق؛ بيد أنه لا تزال هناك شواغل فيما يتعلق بمراعاة الإجراءات القانونية الواجبة. |
Enfin, il a réussi à éliminer presque tous les réseaux de trafiquants de drogues et il élabore actuellement des projets de loi visant à infliger des peines particulièrement sévères aux personnes impliquées dans la production et le trafic de drogues. | UN | وتمكنت في نهاية المطاف من القضاء على جميع شبكات تجار المخدرات تقريبا، وهي تعد حاليا مشاريع قوانين ترمي إلى تسليط عقوبات شديدة القسوة على اﻷشخاص الذين لهم علاقة بإنتاج المخدرات والاتجار بها. |
Projet de loi visant à habiliter les organisations non gouvernementales et les organisations s'occupant des questions liées à l'enfance à mettre en mouvement une action judiciaire en cas de violation des droits de l'enfant | UN | اقتراح قانون يقضي بإعطاء الهيئات الأهلية المعنية بشؤون الطفولة صفة الادعاء الشخصي عند انتهاك حقوق الطفل |
En 2012, le projet de loi visant à harmoniser la législation nationale avec les dispositions de la loi no 5 a été rédigé et présenté au Gouvernement pour approbation. | UN | في عام 2012، أعد مشروع القانون الهادف إلى المواءمة بين التشريع الوطني وأحكام القانون رقم 5 وقدم إلى الحكومة للموافقة عليه. |
Le Kosovo a adopté plusieurs textes de loi visant à établir une justice non discriminatoire, notamment dans le Cadre constitutionnel pour l'auto-administration provisoire au Kosovo. | UN | فقد سنت كوسوفو عدة قوانين تشريعية ترمي إلى تحقيق العدل بين الجنسين، بما في ذلك الإطار الدستوري للإدارة الذاتية المؤقتة في كوسوفو. |
Le projet de loi visant à augmenter le montant des amendes était gelé au niveau du Parlement italien et la fermeture des ports a été déclarée illégale par un tribunal italien. | UN | إذ تعطل في البرلمان اﻹيطالي التشريع الرامي إلى زيادة العقوبات وأعلنت محكمة إيطالية أن إغلاق الميناء غير قانوني. |
Exprimant son étonnement de voir les États-Unis adopter cette loi visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, | UN | - وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين، |
En 1998, le Gouvernement des Samoa américaines a néanmoins fait part de son intention d'élaborer un projet de loi visant à contrôler et à limiter le nombre d'entreprises sous contrôle étranger sur le territoire. | UN | وفي الوقت ذاته أعلنت حكومة ساموا الأمريكية في عام 1998 عن رغبتها في وضع تشريع يهدف إلى مراقبة الشركات التجارية المملوكة للأجانب في الإقليم والحد منها. |
18. La Chambre des représentants américaine a rouvert le débat sur le statut politique de Porto Rico début 2007, deux propositions de loi visant à régler la question du statut ayant été soumises pour examen à la Sous-Commission chargée des affaires insulaires de la Commission des ressources naturelles. | UN | 18 - وأعاد مجلس نواب الولايات المتحدة في أوائل عام 2007 فتح باب النظر في مسألة الوضع السياسي لبورتوريكو حيث ناقشت اللجنة الفرعية المعنية بشؤون الجزر التابعة للجنة الموارد الطبيعية مشروعي قانونين الهدف منهما تسوية مسألة وضع بورتوريكو. |