ويكيبيديا

    "loi-cadre sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون إطاري بشأن
        
    • القانون الإطاري بشأن
        
    • القانون الإطاري المتعلق
        
    • قانون شامل بشأن
        
    • إطاري عن
        
    • اﻹطاري
        
    En 2005, une loi-cadre sur les accords de paix a été adoptée en vue de renforcer le caractère institutionnel du processus. UN وفي عام 2005، تم الاتفاق على قانون إطاري بشأن اتفاقات السلام بغية تعزيز الجوانب المؤسسية لعملية السلام.
    Il existe toutefois une loi-cadre sur les conseils consultatifs qui a pour objectif de faire que ces conseils soient le reflet de la société hollandaise. UN ومع ذلك، فيوجد قانون إطاري بشأن المجالس الاستشارية. ويهدف هذا القانون الإطاري إلى أن يصور تكوين المجالس الاستشارية المجتمع الهولندي.
    loi-cadre sur l'enseignement primaire et secondaire en BosnieHerzégovine UN القانون الإطاري بشأن التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي في البوسنة والهرسك
    Ce poste devrait continuer à gagner en importance lorsque la loi-cadre sur l'assistance sociale entrera en vigueur. UN ومن المتوقع أن تسجل تلك البنود مزيداً من الارتفاع بعد دخول القانون الإطاري بشأن المساعدة الاجتماعية حيز التنفيذ.
    Il est fait référence expressément à ce sujet à la loi-cadre sur le secteur des télécommunications, à la loi organique sur l'Association des journalistes et à la loi sur la transparence et l'accessibilité de l'information publique. UN وفي هذا السياق، يشير التقرير تحديداً إلى القانون الإطاري المتعلق بقطاع الاتصالات وإلى قانون رابطة الصحافيين وقانون الشفافية والوصول إلى المعلومات العامة.
    Élaboration d'une loi-cadre sur les enfants; UN العمل على صياغة قانون شامل بشأن الأطفال؛
    42. Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a recommandé, entre autres, l'adoption d'une loi-cadre sur le droit à l'alimentation, avec la participation de tous les acteurs concernés. UN 42- وأوصى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء بأمور منها اعتماد قانون إطاري عن الحق في الغذاء، بمشاركة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Nous nous efforçons actuellement de promulguer une loi-cadre sur la croissance verte et d'établir un plan quinquennal pour la croissance verte. UN ونعمل حاليا على سن قانون إطاري بشأن النمو الأخضر ووضع خطة خمسية لتحقيق النمو الأخضر.
    Il prend acte des efforts déployés par l'État partie en vue d'adopter une loi-cadre sur la condition des autochtones. UN وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لاعتماد قانون إطاري بشأن الشعوب الأصلية.
    109. Le Conseil des ministres a adopté le projet de loi-cadre sur la privatisation des entreprises et des banques, élaboré par mon Bureau. UN ١٠٩ - واعتمد مجلس الوزراء مشروع قانون إطاري بشأن تحويل المؤسسات والمصارف إلى القطاع الخاص، وضعه مكتبي.
    Le rapport national présentait les travaux menés par le Ministère de l'éducation et le Ministère de la santé en vue d'élaborer une loi-cadre sur le handicap. UN 17- وأشار الوفد في التقرير الوطني إلى العمل الذي أنجزته وزارتا التعليم والصحة لوضع قانون إطاري بشأن الإعاقة.
    L'Albanie a indiqué qu'un groupe de travail interministériel avait été créé et chargé d'élaborer la nouvelle législation nationale et que, à l'issue d'un processus consultatif, il avait rédigé un projet de loi-cadre sur les droits des personnes handicapées. UN وأفادت ألبانيا بأن فريقاً عاملاً مشتركاً بين الوزارات قد أنشئ لسن التشريعات الوطنية الجديدة وأن هذا الفريق أعد، من خلال عملية تشاورية، مشروع قانون إطاري بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle avait élaboré un projet de texte législatif sur la criminalisation de la violence familiale et la criminalisation de la traite des êtres humains ainsi qu'un projet de loi-cadre sur l'enfance comprenant quatre grands volets: santé, éducation, égalité et protection. UN وأعدت مشروع تشريع يقضي بتجريم العنف المنزلي والاتجار بالبشر وتهريبهم، كما أعدت مشروع قانون إطاري بشأن الأطفال، قوامه أربعة أركان رئيسية هي الصحة والتعليم والمساواة والحماية.
    Des modifications seront aussi apportées aux dispositions de la loi-cadre sur les bâtiments en ce qui concerne le nombre de bâtiments dans lesquels doivent être installés des équipements spéciaux pour les personnes handicapées. UN وستعدل أيضاً القانون الإطاري بشأن البناء لإلزام أصحاب المباني الجديدة بتركيب المرافق التيسيرية.
    :: Le projet de loi-cadre sur les violences à l'égard des femmes, annoncé dans le Rapport de 2008, est finalisée et en attente d'être inscrite dans le prochain menu législatif; UN :: ووُضع مشروع القانون الإطاري بشأن العنف ضد المرأة، المشار إليه في تقرير عام 2008، في صيغته النهائية ريثما يُدرج في جدول أعمال الجهاز التشريعي؛
    Pour réparer cette lacune, des définitions explicites et rigoureuses du viol et de l'inceste figurent dans le projet de loi-cadre sur la violence, selon les versions préliminaires qui sont communiquées aux participants/participantes lors des ateliers de consultation. UN ولتلافي هذا النقص، أدرجت في مشروع القانون الإطاري بشأن العنف تعاريف صريحة ودقيقة لجريمتي الاغتصاب وسفاح المحارم، وذلك وفقا للنسخ الأولية التي وُزعت على المشاركين والمشاركات في حلقات العمل التشاورية.
    Le pouvoir exécutif a pris la décision de présenter à nouveau au congrès le projet de loi-cadre sur les droits sexuels et procréatifs, conformément au programme de gouvernement de la Présidente de la République. UN فثمة القرار السياسي الذي اتخذته السلطة التنفيذية بإعادة طرح القانون الإطاري المتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية وهو مسألة وردت صراحة في برنامج حكومة فخامة رئيسة الجمهورية.
    Le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille s'est chargé de l'application de la loi-cadre sur la santé familiale et de la loi sur la protection de la famille monoparentale, qui relevait auparavant du Ministère de la santé et de la protection sociale. UN واضطلعت هذه الوزارة بمهمة تنفيذ القانون الإطاري المتعلق بالأسرة الصحية وقانون رعاية الأسرة ذات الوالدية الوحيدة، مما كان في الماضي من مسؤوليات وزارة الصحة والرعاية.
    L'Assemblée nationale a adopté la loi régissant les droits des collectivités sur les terres forestières, et l'Office des forêts a analysé attentivement une loi-cadre sur la conservation et la protection de la faune et de la flore sauvages. UN أقر المجلس التشريعي قانون حقوق المجتمع فيما يتعلق بالأراضي الحرجية، وقامت هيئة تنمية الغابات بتدقيق قانون شامل بشأن حفظ الحيوانات البرية وحمايتها.
    Sa tâche consiste à élaborer et adopter d'urgence un projet de loi-cadre sur les droits de l'enfant qui mette la législation nationale en conformité avec les engagements internationaux de la Sierra Leone dans ce domaine. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في التعجيل بوضع مشروع قانون شامل بشأن حقوق الطفل واعتماده، وهو ما سيوفق بين التشريعات الوطنية والتزامات سيراليون الدولية في مجال حقوق الطفل.
    Une proposition sera prochainement rédigée pour élaborer une loi-cadre sur la violence qui comblera les lacunes civiles, pénales et administratives de la législation actuelle et qui permettra de normaliser la législation et les politiques publiques. UN 20 - وسوف يتم قريبا تحرير اقتراح لإنشاء قانون إطاري عن العنف، ومن شأن ذلك أن يسد الثغرات في القوانين المدنية والجنائية والإدارية في التشريع الحالي، ويسمح بتوحيد التشريعات والسياسات العامة.
    4. Le Plan d'action national pour l'application des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, en date du 25 août 2006, prévoit la formulation de propositions concernant l'opportunité d'adopter une loi-cadre sur la violence à l'égard des femmes (par. 6.1). UN 4 - تنص خطة العمل الوطنية المؤرخة 25 آب/أغسطس 2006 لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على صياغة مقترحات بشأن استصواب اعتماد قانون إطاري عن العنف ضد المرأة ( الفقرة 6-1).
    Au surplus, l'amendement à la loi-cadre sur l'enseignement supérieur (HRG) marque un tournant en ce qui concerne l'égalité des droits des femmes dans le monde scientifique : UN وفضلا عن ذلك، يتضمن تعديل المرسوم اﻹطاري للتعليم العالي معلما بالنسبة لحصول المرأة على حقوق متساوية في مجال العلوم:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد