La Conférence a approuvé la réglementation type régissant les inscriptions dans le cadre de la loi-type interaméricaine relative aux sûretés mobilières. | UN | وأقرّ المؤتمر لوائح التسجيل النموذجية بموجب القانون النموذجي للمعاملات المضمونة للبلدان الأمريكية. |
Les mots entre crochets sont basés sur l'idée fausse que la loi-type est applicable partout. | UN | فالعبارات الواردة بين قوسين معقوفين تنبني على أساس افتراض خاطئ بأن القانون النموذجي ينطبق في كل مكان. |
Même là où la loi-type a été adoptée, des dérogations sont souvent prévues par rapport à son texte. | UN | وحتى البلدان التي وُضع فيها القانون النموذجي موضع التنفيذ، غالبا ما تحدد استثناءات من نصه. |
Enfin, elle a approuvé un projet de chapitre supplémentaire, établi par le secrétariat, qui sera inséré dans le Guide pour l'incorporation de la loi-type à la législation nationale des divers pays. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على مشروع فرع إضافي أعدته اﻷمانة العامة ﻹدراجه في دليل إصدار القانون النموذجي. |
La possibilité de formuler une loi-type permet de préserver ce qui a été fait tout en laissant la possibilité à la pratique de se développer. | UN | وإن إمكانية تصميم قانون نموذجي توفر وسيلة للحفاظ على ما تم تحقيقه مع السماح بتطور الممارسة. |
De plus, il est bien équipé pour élaborer un projet de convention internationale incorporant et développant les règles figurant dans la loi-type sur le commerce électronique et dans le projet de règles uniformes sur les signatures électroniques. | UN | والفريق العامل، علاوة على ذلك، مؤهل جيدا ﻹعداد مشروع اتفاقية دولية تضم القواعد الواردة في القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ومشروع القواعد النموذجية بشأن التوقيعات اﻹلكترونية وتزيد في تطويرها. |
La loi-type fait également l'objet d'une promotion active dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | وأضافت أنه يجري الترويج بنشاط للقانون النموذجي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Il faut d'ailleurs rappeler que l'objectif de la loi-type n'est pas de remplacer les textes législatifs qui régissent les transactions commerciales sur documents papier. | UN | وليس المقصود من القانون النموذجي تعديل قواعد المعاملات التجارية الورقية. |
D'autre part, il faut limiter la portée de la loi-type aux documents de commerce. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقتصر نطاق تطبيق القانون النموذجي على وثائق اﻷعمال التجارية. |
L'Autriche se félicite que la CNUDCI ait demandé à son secrétariat d'établir une version définitive du Guide pour l'incorporation de la loi-type dans le droit interne. | UN | كما أعرب وفده عن امتنانه لكون اللجنة قد طلبت من اﻷمانة العامة وضع الصيغة النهائية لدليل سن القانون النموذجي. |
On pourrait demander à celle-ci de recommander aux États de tenir compte de la loi-type et du Guide chaque fois qu'ils promulguent une nouvelle législation ou amendent une législation ancienne. | UN | ويمكن للجمعية العامة أن توصي في ذلك القرار بأن تراعي الدول القانون النموذجي والدليل عند سنها أو مراجعتها لتشريعاتها. |
Mais l'article premier de la loi-type est à cet égard suffisamment explicite et prévoit sans équivoque la possibilité d'étendre le champ d'application au-delà des activités commerciales stricto sensu. | UN | غير أن المادة ١ من القانون النموذجي صريحة بما فيه الكفاية في هذا الشأن وتغطي دون شك إمكانية توسيع مجال التطبيق إلى ما يتجاوز اﻷنشطة التجارية الصرفة. |
Dans cette tâche difficile, les États devraient être assistés par le Guide pour l'incorporation de la loi-type dans le droit interne établi par le secrétariat. | UN | وللقيام بهذه المهمة الشاقة، ينبغي أن ترجع الدول إلى دليل سن القانون النموذجي الذي أعدته اﻷمانة العامة. |
La loi-type permettra de remédier au handicap que subissent beaucoup de pays qui n'ont pas en cette matière de droit suffisamment développé. | UN | فالقانون النموذجي يمكن أن يعالج أوجه القصور الذي يواجهه العديد من البلدان التي تفتقر إلى تشريع داخلي كاف في هذا المجال. |
Ce texte est inspiré de la loi-type sur l'arbitrage commercial international et sur les règles de la CNUDCI en matière de conciliation. | UN | وقد وضع المرسوم على غرار قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي وقواعد اﻷونسيترال المتعلقة بالمصالحة. |
Le texte s'inspire de la loi-type et de divers autres travaux de la CNUDCI. | UN | وقد استند هذا التقرير بدرجة كبيرة إلى قانون الأونسترال النموذجي وغيره من أعمال الأونسترال. |
L'on s'est rendu compte qu'inclure des options spécifiques compliquerait l'adoption de la loi-type en la rendant trop complexe. | UN | وقد كان هناك إدراك بأن إدراج خيارات معينة سوف يؤدي إلى صعوبات في اعتماد القانون النموذجي نتيجة لﻹفراط في تعقيده . |
L'article 19 n'ajoute rien qui ne se trouve déjà dans d'autres dispositions de la loi-type. | UN | وقالت إن المادة ١٩ لا تضيف جديدا إلى ما يوجد في أجزاء أخرى من القانون النموذجي . |
La loi-type devrait comporter des dispositions semblables à celles concernant la reconnaissance pour régler la question de savoir quand celle-ci prend fin. | UN | وقال إنه ينبغي أن تكون هناك أحكام في القانون النموذجي مماثلة لﻷحكام الخاصة بالاعتراف لتغطية إنهاء الاعتراف . |
De l'avis de la délégation tanzanienne, ce projet devrait prendre la forme d'une loi-type plutôt que celle d'une convention. | UN | وإن وفده يفضﱢل أن تتخذ مشاريع المواد شكل قانون نموذجي بدلا من اتفاقية. |
57. Le Gouvernement allemand souhaiterait que les travaux futurs sur les immunités juridictionnelles prennent la forme d'une loi-type. | UN | 57 - وتود حكومته أن يتخذ العمل بشأن الحصانات من الولاية القضائية في المستقبل شكل قانون نموذجي. |