Je sais que tu préfères mettre les choses de côté, loin des yeux, loin du coeur, mais plus tu attends, plus ça va empirer. | Open Subtitles | أعرف أنّك تفضل تنحية الأمور جانبًا، بعيدا عن العين، بعيدا عن التفكير، لكن كلّما انتظرت أكثر، كلما أصبحت أسوأ. |
Je prendrai l'air énergique et je resterai loin du ballon. | Open Subtitles | أنا سأبدو فقط نشيطا وأبقى بعيدا عن الكرة |
Ici, loin du château, la race des Mystics vivait dans l'illusion de la paix. | Open Subtitles | وهنا، بعيداً عن القلعة.. جاء جنس المستيك للحياة في حلم بالسلام |
La gravité le tirait vers le sol, mais le vent l'aurait poussé loin du pont. | Open Subtitles | أتدري، بينما تقوم الجاذبية بجذبه للأسفل فإن الرياح ستدفعه بعيداً عن الجسر |
Donc vous... Vous voulez que je m'en aille aussi. Loin des yeux, loin du coeur. | Open Subtitles | إذاً أنتِ أيضاً تريدين مني الرحيل، البعيد عن العين بعيد عن القلب |
Non loin du hameau se trouvait une école, le Grupo escolar. | UN | وثمة مدرسة، تدعى غروبو إيسكولار، على مسافة ليست بعيدة عن القرية. |
Mais pour ce qui est d'agir, nous sommes encore loin du compte. | UN | أما حين يتعلق الأمر باتخاذ الإجراءات، فما زلنا بعيدين عن الهدف. |
La ville de New Rochelle avait fait une offre qui permettrait de réaliser des économies importantes, mais une implantation loin du Siège de l'Organisation des Nations Unies ne serait pas sans poser des problèmes. | UN | وقد قدمت مدينة نيو روشيل عرضا من شأنه أن يحقق وفورات كبيرة في التكلفة، إلا أن الانتقال بعيدا عن مقر اﻷمم المتحدة من شأنه أن يؤدي إلى بعض المشاكل. |
Celles - ci sont particulièrement dangereuses parce qu'elles seraient vraisemblablement déployées loin du contrôle central, avec de ce fait moins de sécurité. | UN | وتتميز هذه الأسلحة بخطورة شديدة نظرا لإمكانية نشرها بعيدا عن الرقابة المركزية وتصبح بالتالي أقل أمنا. |
Celles - ci sont particulièrement dangereuses parce qu'elles seraient vraisemblablement déployées loin du contrôle central, avec de ce fait moins de sécurité. | UN | وتتميز هذه الأسلحة بخطورة شديدة نظرا لإمكانية نشرها بعيدا عن الرقابة المركزية وتصبح بالتالي أقل أمنا. |
Le mouvement a souligné, toutefois, que c’était la première fois qu’un nouveau campement avait été établi si loin du coeur de la colonie. | UN | غير أن الحركة شددت على أن هذه كانت المرة اﻷولى التي أقيم فيها مخيم جديد بعيدا عن المجتمع المحلي الرئيسي. |
Ces matériaux doivent être stockés séparément loin du stock d'explosifs. | UN | يجب أن تخزن كل هذه المواد في أماكن منفصلة بعيدا عن مخزن المتفجرات. |
Pour les enfants travaillant loin du domicile familial, un abattement supplémentaire peut être demandé par la famille au titre de la charge financière extraordinaire qu'elle doit assumer. | UN | أما الأطفال الذين يدرسون بعيداً عن منازلهم فيمكن المطالبة بمبلغ إضافي كعبء مالي استثنائي. |
Pour les matières inflammables, les gaz doivent être orientés loin du réservoir de manière à ne pas pouvoir être rabattus vers lui. | UN | وبالنسبة للمواد اللهوبة يجب أن يكون البخار المنطلق موجهاً بعيداً عن وعاء الصهريج بطريقة لا تجعله يتلامس مع الوعاء. |
L'APLS a reconnu le problème jusqu'à un certain point et a réagi en déplaçant les casernes loin du centre des villes. | UN | وقد اعترف الجيش الشعبي بالمشكلة إلى حد ما ثم استجاب بنقل الثكنات العسكرية بعيداً عن وسط المدن. |
Bien loin du pouvoir que vous devriez prendre, maintenant. | Open Subtitles | بعيداً عن السلطة التي يجب عليكَ أن تتولاها |
Mes copains, c'est du genre loin des yeux, loin du coeur. | Open Subtitles | بالنسبة لمعظم أصدقائي، البعيد عن العين بعيد عن القلب |
Garde ton visage baissé et reste loin du feu. | Open Subtitles | ابقي رأسك منخفضًا وابقي بعيدة عن النيران قدر ما تستطيعين |
Mais nous sommes encore loin du compte. Le PNUCID doit d'abord voir accroître substantiellement les moyens mis à sa disposition par les Etats. | UN | إلا أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق الهدف، فأولا ، البرنامج بحاجة الى زيادة كبيرة في حجم اﻷموال التي تتيحها الدول له. |
On a au moins gagné un peu de temps loin du gaz. | Open Subtitles | أقلّه وفرنا لنفسينا بعض الوقت بعيدًا عن الغاز. |
Ils sont maintenant loin du bord de l'eau, où rôdent la plupart des prédateurs. | Open Subtitles | أنهم الآن بعيدون عن حافة المياه المكان الذي تترصد به غالبية الحيوانات المفترسة. |
De nouvelles roquettes ont été tirées dimanche, dont l'une a atterri dans une zone industrielle non loin du bâtiment où siège le conseil municipal de Sderot. | UN | ثم أطلق وابل آخر من الصواريخ يوم الأحد، فسقط أحدها في منطقة صناعية لا تبعد كثيرا عن مبنى بلدية سديروت. |
La portée de ce gel est incontestablement loin du compte. | UN | ومن المؤكد أن نطاق التجميد أقل مما يبدو للوهلة الأولى. |
La probabilité que des personnes se trouvant plus loin du point de détonation soient blessées est plus faible que dans le cas des projectiles classiques. | UN | وبالمقارنة بحالات التعرض لمقذوفات تقليدية، تقل احتمالات إصابة الأشخاص الموجودين على مسافة أبعد عن نقطة التفجير. |
Il est entré dans un immeuble pas loin du centre de la ville. | Open Subtitles | ذهب إلى حي المكاتب. ليس ببعيد عن مركز المدينة. |
Ce nombre des femmes présentes au Parlement est encore loin du niveau qui serait satisfaisant. | UN | ولايزال عدد النساء في البرلمان بعيدا جدا عن المستوى المرضي. |
Pourtant, je ne laisserai jamais les clés de mes menottes... aussi loin du lit. | Open Subtitles | مع ذلك انا لن اترك ابداً مفاتيح اصفادي بعيدة جداً عن السرير |
Des escarmouches auraient été signalées non loin du lac de Nyanza, dans la province de Makumba. | UN | ولوحظ حدوث مناوشات في منطقة غير بعيدة من بحيرة نيانزا في مقاطعة ماكومبا. |