Elle soutiendra également les efforts déployés par le Gouvernement pour entreprendre un examen de la Constitution et une révision des lois électorales connexes. | UN | كما ستقدم البعثة الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة في الشروع في استعراض الدستور ومراجعة القوانين الانتخابية ذات الصلة. |
L'Équipe d'appui électoral de l'ONU faisait partie de la Commission de révision des lois électorales. | UN | كان فريق الدعم الانتخابي التابع للأمم المتحدة عضوا في لجنة تنقيح القوانين الانتخابية. |
Nous demandons instamment aux dirigeants concernés de faire preuve d'une souplesse suffisante dans les négociations actuelles destinées à élaborer des lois électorales appropriées pour le pays. | UN | ونحث القادة المعنيين على إبداء المرونة الكافية في المفاوضات التي تجري حاليا بهدف وضع قوانين انتخابية مناسبة للبلد. |
Les débats ont également porté sur les lois électorales et la représentation des femmes. | UN | ودارت مناقشات بشأن قانون الانتخابات وتمثيل المرأة. |
Selon une ONG, les modifications des lois électorales ont rendu l'élection des femmes à des charges publiques encore plus difficile. | UN | ووفقا لأحد مصادر المنظمات غير الحكومية، زادت التغيرات في قوانين الانتخابات من صعوبة انتخاب النساء لشغل المناصب العامة. |
Des mesures temporaires spéciales ont été adoptées par l'intermédiaire des lois électorales afin d'assurer une plus grande participation des femmes à la vie publique. | UN | 50 - وفي إطار الجهود المبذولة لتحقيق مشاركة أكبر للنساء في الحياة العامة، تم اعتماد تدابير استثنائية مؤقتة عن طريق القانون الانتخابي. |
À cet égard, des modifications ont été apportées aux lois électorales en 2002 afin de garantir une amélioration de la situation des femmes. | UN | وفي هذا المجال حدثت تغييرات في القوانين الانتخابية خلال سنة 2002 لضمان تحسين وضع المرأة. |
Bien que le Gouvernement indien estime que les lois électorales en vigueur donnent des garanties suffisantes, dans tous les domaines importants, dont les élections, le Parlement n’en surveille pas moins de près les dispositions législatives. | UN | وبينما ترى حكومة الهند أن القوانين الانتخابية القائمة توفر ضمانات كافية فإن التشريعات المعنية بجميع المجالات الهامة، بما فيها الانتخابات، هي قيد النظر المتمعن والمستمر من جانب البرلمان. |
À cette fin, ils ont recommandé que soient formulées les modalités d'organisation de ces élections, compte tenu des lois électorales du Libéria. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية أوصوا بصياغة أساليب لتنظيم عملية الانتخابات مع مراعاة القوانين الانتخابية في ليبريا. |
Ni la Constitution ni les lois électorales ne peuvent être modifiées tant que l'état d'urgence demeure en vigueur. | UN | ولا يجوز أيضاً تعديل الدستور أو القوانين الانتخابية أثناء حالة الطوارئ. |
Les retards accusés dans l'adoption des lois électorales ont conduit les parties prenantes afghanes à douter de l'intention de l'État de respecter les échéances électorales selon un processus juste qui ne favorise aucun candidat. | UN | وقد أدى التأخر في سن القوانين الانتخابية إلى زرع مزيد من الشكوك في صفوف أصحاب المصلحة الأفغان بشأن نية إجراء الانتخابات في موعدها المحدد عبر عملية سليمة تكفل تكافؤ الفرص لجميع المرشحين. |
Des lois électorales ont été promulguées et une commission électorale constituée. | UN | وتمّ سنّ قوانين انتخابية وإنشاء اللجنة الانتخابية. |
La libération des prisonniers politiques et une plus grande liberté de presse ont constitué des signes encourageants et la Nouvelle-Zélande est dans l'attente de la promulgation des nouvelles lois électorales préparées en vue des élections générales en 1999. | UN | وقال إنه يعتبر اﻹفراج عن السجناء السياسيين ومنح قدر أكبر من الحرية لوسائط اﻹعلام تطورات مشجعة، وإن نيوزيلندا تتطلع إلى سن قوانين انتخابية جديدة تمهد السبيل ﻹجراء الانتخابات العامة في عام ١٩٩٩. |
De nouvelles lois électorales seront adoptées, sur la base de la constitution, en vue d'élections générales qui clôtureront la période de transition. | UN | واستنادا إلى الدستور، من المتوقع وضع قوانين انتخابية جديدة، ستُفضي إلى إجراء انتخابات عامة من أجل استكمال الفترة الانتقالية. |
:: Création d'une commission électorale palestinienne indépendante chargée d'examiner et de réviser les lois électorales. | UN | :: إنشاء لجنة انتخابات فلسطينية مستقلة، وقيام المجلس التشريعي بمراجعة وتعديل قانون الانتخابات. |
Les lois électorales révisées ont considérablement contribué à l'édification d'un système de partis stable et prévisible. | UN | وكان لإصلاح قانون الانتخابات دور عظيم في بناء نظام حزبي يتمتع بالاستقرار ويتسم بقابلية التنبؤ. |
Dans certains pays, les lois électorales doivent également être modifiées pour inciter les électeurs à se mobiliser. | UN | وينبغي أيضا إصلاح قوانين الانتخابات في بعض البلدان لتشجيع الناخبين على المشاركة في التصويت. |
Certaines de ces mesures ont été incluses parmi les projets de lois électorales du Gouvernement. C'est notamment le cas de celles qui visent à instituer des pourcentages minimaux de candidats des deux sexes, qui s'appliqueraient automatiquement aux résultats des élections. | UN | وقد أدرجت بعض هذه التدابير في مقترحات القانون الانتخابي المقدمة من الحكومة، أي تلك التي تقترح حدودا دنيا من النسب المئوية لكلا الجنسين في القوائم الانتخابية، وانعكاس ذلك إلزاميا في النتائج الانتخابية. |
La Mission d'observation de la CEI a analysé les lois électorales de l'Ouzbékistan, et a exercé une surveillance sur plusieurs étapes du processus électoral : | UN | وقام مراقبو رابطة الدول المستقلة بتحليل التشريعات الانتخابية لأوزبكستان ومراقبة مختلف مراحل العملية الانتخابية: |
Certaines indications ont néanmoins conduit à douter du respect par le Parti uni pour la solidarité et le développement des lois électorales. | UN | لكن كانت هناك تساؤلات أثيرت حول التزام حزب التضامن والتنمية الاتحادي بقوانين الانتخابات. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme continue de fournir des services consultatifs, en particulier des services d’experts spécialisés dans l’analyse des lois électorales et des réglementations connexes. | UN | وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان تقديم خدمات الخبراء الاستشارية، ولا سيما في مجال التحليل القانوني والمساعدة التشريعية فيما يتعلق بالقوانين الانتخابية وما يتصل بها من تشريعات. |
La MANUI note avec préoccupation que l'on tarde à adopter des lois électorales essentielles pour la définition des critères d'admissibilité à voter et, partant, pour l'établissement d'un registre électoral actualisé. | UN | وتلاحظ البعثة مع القلق التقدم البطيء في سن تشريعات انتخابية حيوية لا بد منها لتحديد أهلية الناخبين وبالتالي ضرورية لتحديث وإعداد سجل للناخبين. |
Organisées conformément aux dispositions des lois électorales en vigueur, ces consultations ont été libres, honnêtes, légitimes et transparentes. | UN | وقد تمت العمليتان وفقا لقواعد التشريع الانتخابي المعمول به، وهما تتسمان بالحرية والنزاهة والشرعية والشفافية. |
Des dispositions analogues figurent dans d'autres lois électorales. | UN | وثمة أحكام مشابهة في قوانين الانتخاب الأخرى. |
À ce jour, 81 pays ont inclus dans leur constitution ou leurs lois électorales des dispositions pour renforcer la participation politique des femmes au niveau local ou national ou ont imposé de telles dispositions aux partis politiques. | UN | وقام حتى الآن 81 بلدا بإدراج أحكام في دساتيرها أو في قوانينها الانتخابية أو في اللوائح التنظيمية لأحزابها السياسية كمسعى يرمي إلى تحسين المشاركة السياسية للمرأة على الصعيدين المحلي والوطني. |
Cependant, aucun progrès n'a été enregistré depuis lors, les lois électorales ayant accaparé toute l'attention du Ministère de l'intérieur. | UN | غير أنه لم يحدث مزيد من التقدم ﻷن وزارة الداخلية أعطت اﻷسبقية منذ ذلك الحين لقوانين الانتخابات. |
Tout en notant que la promulgation des nouvelles lois électorales revêtait une très grande importance, j'insistais sur les préoccupations, les attentes et les impressions encourageantes que le cadre électoral et le climat politique suscitaient dans la communauté internationale. | UN | ورغم ما لاحظته من أن إصدار قوانين انتخابية جديدة أمر ذو أهمية كبيرة، فقد أكدت مخاوف المجتمع الدولي وتطلعاته بشأن الإطار الانتخابي والمناخ السياسي وتشجيعَه على تهيئة الظروف المؤاتية. |