ويكيبيديا

    "lois dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون في
        
    • القوانين في
        
    • التشريعات في
        
    • قوانين في
        
    • تشريعات في
        
    • بالتغييرات القانونية في
        
    • القانونية في جميع
        
    • القانون التابعة
        
    • القوانين الواردة
        
    Formation inadéquate des responsables de l'application des lois dans le domaine des droits de l’homme UN قصور تدريب موظفي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان
    La législation demande souvent la coopération des agences d'application des lois dans la capture et la poursuite des trafiquants. UN وكثيرا ما يتطلب التشريع التعاون مع وكالات إنفاذ القانون في القبض على المتجرين أو محاكمتهم.
    L'aide internationale revêt une importance capitale pour améliorer les capacités des organes chargés d'appliquer les lois dans ce domaine dans les pays en développement. UN وأن تقديم المساعدة الدولية لتعزيز قدرة البلدان النامية على إنفاذ القانون في هذا المجال أمر ضروري.
    Des procédures rigoureuses d'identification des victimes sont également essentielles, en particulier compte tenu du fait que les mesures d'application des lois dans ce domaine sont souvent correctives. UN كما أضافت أن إجراءات تحديد هوية الضحايا ضرورية، وخاصة بالنظر إلى أن استجابات إنفاذ القوانين في هذا المجال تكون في كثير من الأحيان رد فعل.
    L'article 7 considère ensuite ce qu'il en est de l'application des lois dans les cas où la loi < < fondamentale > > et le droit coutumier ne sont pas applicables. UN وتنص المادة 7 على تفصيل إضافي عن تطبيق القوانين في الحالات التي لا ينطبق عليها القانون الأساسي أو القانون العرفي.
    Le programme régional aidera les gouvernements et institutions nationales à faire respecter la législation en vigueur, le cas échéant, ou, à élaborer, appliquer et faire respecter des lois dans ce domaine. UN وسيساعد البرنامج الإقليمي الحكومات والمؤسسات الوطنية على تنفيذ ورصد التشريعات القائمة، بجانب الدعوة إلى سن وتنفيذ ورصد مثل هذه التشريعات في حالة عدم وجودها.
    La mise en place d'un système respectueux des lois dans un environnement d'après conflit est une œuvre de longue haleine. UN ويعد إنشاء إطار عملٍ لسيادة القانون في حالة ما بعد النـزاع عملية بعيدة الأمد.
    :: Renforcement de la coopération entre la police et les organismes chargés de l'application des lois dans le cadre des affaires intercommunautaires UN :: زيــادة التعــاون بيــن الشرطــة وأجهزة إنفاذ القانون في الحالات التي تهم الطائفتين
    Il s'est également tenu dans cette capitale un cours à l'intention des fonctionnaires chargés de l'application des lois dans les pays de l'Asie centrale et du Sud-Est de l'Asie. UN كما عُقدت حلقة عمل لوكالات إنفاذ القانون في جنوب غرب آسيا ووسط آسيا في مدينة بشكك.
    Le Forum a pris note en particulier du processus visant à moderniser les lois d'extradition dans la région mené en coopération avec le Secrétariat du Commonwealth et la Réunion des responsables de l'application des lois dans les Îles du Pacifique sur la base d'une série de principes définis par les responsables. UN ولاحظ المنتدى بشكل خاص عملية تحديث قوانين تسليم المجرمين في المنطقة بالتعاون مع أمانة الكومنولث واجتماع موظفي القانون في جزر المحيط الهادئ، على أساس مجموعة من المبادئ اتفق عليها المسؤولون.
    311. Le Comité prend note avec inquiétude de la nécessité de renforcer le dispositif d'application des lois dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. UN 311- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الحاجة إلى تعزيز إنفاذ القانون في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    311. Le Comité prend note avec inquiétude de la nécessité de renforcer le dispositif d'application des lois dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. UN 311- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الحاجة إلى تعزيز إنفاذ القانون في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Lors de sa dernière session, le Parlement a adopté un certain nombre de lois dans ce domaine et créé une Agence nationale de protection de la famille. UN وقد اعتمد البرلمان في دورته الأخيرة عددا من القوانين في هذا الصدد، وأنشأ وكالة وطنية لحماية الأسرة.
    Tout en me réjouissant des progrès accomplis, j'attends avec impatience de voir adopter les différentes lois dans un proche avenir. UN وبينما يسرني التقدم المحرز، أتطلع إلى أن يتم إصدار تلك القوانين في المستقبل القريب.
    Des excuses semblables ont été invoquées pour expliquer le fait que la recommandation formulée à maintes reprises relative à la publication des lois dans un organe officiel, paraissant à un rythme régulier et périodique, n'avait pas encore été appliquée. UN وقدمت أعذار مماثلة لتبرير عدم الامتثال بصورة منتظمة ودورية للتوصيات المتكررة بشأن نشر القوانين في جريدة رسمية.
    La communauté internationale contrôle désormais l'application des lois dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN ويقوم المجتمع الدولي حاليا برصد تنفيذ القوانين في أنحاء البوسنة والهرسك.
    a) Il faudrait fournir une assistance pour l'élaboration des lois dans les pays qui n'ont pas encore de système pénal approprié pour lutter contre la criminalité organisée; UN )أ( ينبغي توفير المساعدة في صوغ التشريعات في البلدان التي لا تزال دون نظام للعقوبات مناسب لمكافحة الجريمة المنظمة؛
    a) Il faudrait fournir une assistance pour l'élaboration des lois dans les pays qui n'ont pas encore de système pénal approprié pour lutter contre la criminalité organisée; UN )أ( ينبغي توفير المساعدة في صوغ التشريعات في البلدان التي لا تزال دون نظام للعقوبات مناسب لمكافحة الجريمة المنظمة؛
    Depuis 1995, il a beaucoup été fait au niveau international pour promulguer des lois dans ce domaine et mettre l'accent sur les droits de l'homme. UN ومنذ عام 1995 جرى القيام بكثير من الأعمال على الصعيد الدولي من أجل سنْ قوانين في هذا المجال وتعزيز منظور حقوق الإنسان.
    Dans les pays ne disposant pas de la législation nécessaire, des mesures devaient être prises pour promulguer des lois dans les plus brefs délais. UN وفي البلدان التي تفتقر إلى تشريعات في هذا الصدد، ينبغي القيام بخطوات لسن تشريعات من هذا القبيل في أقرب وقت ممكن.
    Le Comité a recommandé de dépasser la structure fédérale et d’appliquer la Convention et la Convention de Belém do Pará à tous les États du pays pour les amener à réviser rapidement leurs lois dans le sens voulu; il a invité le Gouvernement à spécifier dans le rapport suivant les mesures qu’il aura prises à cet effet. UN ٤٠١ - وتوصي اللجنة بأنه ينبغي، رغم هيكل الحكومة الاتحادية، تطبيق دستور واتفاقية بيليم دي بارا في كافة أرجاء البلد من أجل التعجيل بالتغييرات القانونية في جميع المراحل وتطلب إلى حكومة المكسيك أن يتضمن التقرير المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    a) À améliorer la sensibilisation des femmes à leurs droits et leur compréhension des lois dans tous les domaines, y compris les litiges civils et les différends relevant de la législation du travail, en ciblant particulièrement les groupes de femmes mentionnés précédemment, afin de les habiliter à se prévaloir des procédures et recours en cas de violation des droits que leur confère la Convention; UN أ - زيادة توعية المرأة بحقوقها وإلمامها بالنواحي القانونية في جميع مجالات القانون، بما في ذلك نزاعات القانون المدني وقانون العمل، وبخاصة، التي تستهدف فئات النساء المشار إليهن أعلاه، بغية تمكين المرأة من الاستفادة بالإجراءات وسُبل الانتصاف المتعلقة بانتهاكات حقوقها بموجب الاتفاقية؛
    Rapport du Secrétaire général sur les pratiques relatives au partage de l'information entre l'Organisation et les services nationaux chargés de l'application des lois dans les États Membres UN تقرير الأمين العام عن الممارسات المتعلقة بتبادل المعلومات بين المنظمة وسلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء
    Le Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale peut ajouter ou supprimer des lois dans la liste de l'annexe III après avoir consulté la Commission de la Loi fondamentale ainsi que le gouvernement de la Région; UN وللجنة الدائمة للمجلس الوطني الشعبي أن تضيف إلى، أو تحذف من، قائمة القوانين الواردة في المرفق الثالث ما تراه مناسباً بعد التشاور مع لجنة القانون الأساسي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وحكومتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد