ويكيبيديا

    "lois nouvelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوانين الجديدة
        
    • قوانين جديدة
        
    • تشريعات جديدة
        
    • التشريع الجديد
        
    • وقوانين جديدة
        
    Toutes les lois nouvelles adhéreront aussi au principe de non-discrimination. UN وسوف تتقيد جميع القوانين الجديدة بمبدأ عدم التمييز.
    Il a fallu adopter un grand nombre de lois nouvelles pour tenir compte des besoins d'aujourd'hui. UN بل يتعين اعتماد الكثير من القوانين الجديدة التي تناسب احتياجات اليوم.
    Les lois nouvelles et modifiées sont également publiées dans la revue de droit mensuelle que les juristes consultent lorsqu'ils préparent leurs dossiers. UN ويجري كذلك نشر القوانين الجديدة والمعدلة في المجلات القانونية الشهرية التي يرجع إليها المحامون في التحضير لدعاويهم.
    D'autres lois nouvelles interdisent l'affiliation à des groupes terroristes et l'association à leurs activités. UN وسُنَّت قوانين جديدة أخرى تحظر الانضمام إلى الجماعات الإرهابية والانخراط في أنشطتها.
    Des lois nouvelles et mises à jour conformément aux conventions sont rédigées, adoptées et entrent en vigueur UN ● صوغ قوانين جديدة أرقى مستوى تتماشى مع الاتفاقيات، واعتمادها ودخولها حيّز النفاذ
    17. Un large éventail de lois nouvelles doit être adopté pour mettre en œuvre les changements prévus dans la Constitution de 2008. UN 17- تدعو الحاجة إلى سن تشريعات جديدة عدة لوضع التغييرات المنصوص عليها في دستور عام 2008 موضع التنفيذ.
    À cet effet, il a pris de larges mesures en vue d'assurer l'application des sanctions du Conseil de sécurité contre l'UNITA, y compris la mise en oeuvre de lois nouvelles et le renforcement des autres mesures de contrôle. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتخذت حكومة جنوب أفريقيا، في مرحلة ما بعد الفصل العنصري، خطوات واسعة النطاق لضمان تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا، بما في ذلك تنفيذ التشريع الجديد ورفع مستوى التدابير الرقابية الأخرى.
    Les juges d'EULEX ont aussi officiellement donné un avis sur la distribution en temps opportun à toutes les juridictions du Kosovo du Journal officiel et du texte des lois nouvelles. UN وقدم قضاة البعثة أيضا مشورة رسمية بشأن توزيع الجريدة الرسمية وتعميم القوانين الجديدة على جميع محاكم كوسوفو.
    Plusieurs lois nouvelles ont conféré à la population des garanties juridiques quant à leur participation active à la vie publique et à la protection de leurs droits et de leurs libertés. UN ومكن عدد من القوانين الجديدة الناس من ضمانات قانونية للحق في المشاركة النشطة في الحياة العامة وحماية حقوقهم وحرياتهم.
    L'organisation aimerait également que plusieurs lois nouvelles ou à l'état de projets se traduisent par des actions vigoureuses. UN وترغب أيضاً في أن تشهد اتخاذ خطوات فعالة بشأن العديد من القوانين الجديدة أو التي لم تنته صياغتها بعد.
    Toutefois, l’application des lois nouvelles a rencontré des problèmes. UN بيد أن المشاكل اكتنفت تنفيذ هذه القوانين الجديدة.
    Les ateliers ont également servi à former le personnel à l'application des lois nouvelles. UN وساعدت حلقات العمل أيضا على تدريب العاملين على تنفيذ القوانين الجديدة.
    Malgré l’adoption de nombreuses lois nouvelles sur les droits de propriété intellectuelle, par exemple, la recrudescence de la piraterie et de la contrefaçon a eu un effet négatif sur l’investissement étranger direct. UN فعلى سبيل المثال، ورغم وجود كثير من القوانين الجديدة فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية كان لارتفاع معدل أعمال القرصنة وتزييف السلع أثر سلبي على الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    148. Le Gouvernement péruvien, dans un souci de pacifier le pays face à la guerre armée que livrent les terroristes, a promulgué un ensemble de lois nouvelles sur le terrorisme que nous avons déjà globalement mentionnées. UN ٨٤١ - ولقد قامت حكومة بيرو، رغبة منها في وضع حد للنزاع المسلح الذي شنه الارهابيون، بسن العديد من القوانين الجديدة المتصلة باﻹرهاب، وقد تمت اﻹشارة إليها بصورة عامة.
    Un ensemble de lois nouvelles a considérablement renforcé les perspectives d'une application progressive des droits de l'homme et des libertés fondamentales du peuple lao. UN وأنها سنﱠت مجموعة قوانين جديدة عززت كثيرا آفاق التطبيق التدريجي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لشعب لاو.
    En 2004, 2006 et 2007, des lois nouvelles avaient été adoptées qui ménageaient la possibilité d'interdire le foyer familial au conjoint violent. UN واعتمدت قوانين جديدة في السنوات 2004 و2006 و2007 تجعل من الممكن طرد الزوج العنيف من البيت العائلي.
    Elle aidera considérablement en particulier les pays en transition à renforcer leur législation ou, le cas échéant, à se doter de lois nouvelles en cette matière. UN كما أنه سيساعد إلى حد بعيد البلدان النامية وبخاصة البلدان التي تمر بفترة انتقالية على تعزيز تشريعاتها، وإذا اقتضى اﻷمر الحصول على قوانين جديدة في هذا المجال.
    - la modification des lois et règlements en vigueur et l'adoption de lois nouvelles pour augmenter le revenu national et lutter contre le chômage par l'encouragement à l'investissement. UN - تعديل اﻷنظمة والقوانين واستصدار قوانين جديدة لتشجيع الاستثمار لزيادة الدخل القومي والحد من ظاهرة البطالة.
    17. Un large éventail de lois nouvelles doit être adopté pour mettre en œuvre les changements prévus dans la Constitution de 2008. UN 17- تدعو الحاجة إلى سن تشريعات جديدة عدة لوضع التغييرات المنصوص عليها في دستور عام 2008 موضع التنفيذ.
    Trente-quatre pays — soit 55 % de ceux qui avaient répondu à l'enquête — ont déclaré avoir entamé des négociations bilatérales ou multilatérales sur les migrations de main-d'oeuvre, ou avoir formulé des politiques ou des lois nouvelles. UN وأفاد ٣٤ بلدا أو ٥٥ في المائة من البلدان التي استجابت للاستقصاء بأنها أجرت مفاوضات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن هجرة اليد العاملة أو أنها وضعت سياسات أو تشريعات جديدة في هذا المجال.
    La SADC a informé que ses États membres continuaient à mener des opérations conjointes de collecte et de destruction d'armes et ont adopté des lois nouvelles et plus rigoureuses sur les armes et les munitions. UN 53 - وذكرت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن الدول الأعضاء فيها استمرت في تنفيذ عمليات مشتركة لجمع وتدمير الأسلحة، وأنه قد سنت تشريعات جديدة أكثر صرامة بشأن الأسلحة والذخيرة.
    De nombreuses dispositions de l'Accord de paix global et de lois nouvelles ou existantes de nature à renforcer la protection des droits de l'homme étant restées lettre morte, de nombreux Népalais sont en proie à un vif sentiment de frustration. UN وإن عدم تنفيذ العديد من الأحكام التي يتضمنها اتفاق السلم الشامل وبنود التشريع الجديد القائم والممكن أن تعزز حماية حقوق الإنسان قد أفضى إلى الشعور بالإحباط لدى العديد من أفراد الشعب النيبالي.
    En effet, on compte de nombreuses attaques contre la liberté, l'apparition de lois nouvelles insidieuses et un mépris aveugle pour la vie humaine; la liberté d'expression est attaquée et les journalistes dénonçant les violations des droits de l'homme font l'objet de pressions toujours plus fortes. UN غير أنه كانت هناك هجمات على الحرية، وقوانين جديدة غادرة، وعدم احترام غاشم للحياة الإنسانية، مع تقييد حرية التعبير، وتعرُّض الصحفيين الذين يتحدثون عن انتهاكات حقوق الإنسان لضغوط متزايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد