Dans le cadre de la sensibilisation et formation des inspecteurs du contrôle des lois sociales et du contrôle du bien-être: | UN | في إطار توعية وتدريب مفتشي هيئة مراقبة القوانين الاجتماعية وهيئة مراقبة الرفاهية: |
Cette disposition est considérée comme l'une des lois sociales fondamentales. | UN | وهذا الحكم يبرز كواحد من القوانين الاجتماعية الأساسية. |
Toutefois, les hommes peuvent et doivent maîtriser les lois sociales et les appliquer de façon consciente pour planifier l'économie et utiliser rationnellement les ressources naturelles au service de l'homme et de sa dignité. | UN | ومع ذلك، يمكن للإنسان ويتوجب عليه أن يكيف القوانين الاجتماعية وأن يطبقها بدقة في تخطيط الاقتصاد والاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية خدمةً للإنسان وكرامته. |
De nouvelles obligations incombent également au conseiller en prévention qui sera obligé de saisir l'inspection des lois sociales dans le cas où il existe un danger grave et immédiat et que l'employeur ne prend aucune mesure appropriée. | UN | وهناك التزامات جديدة تقع أيضا على عاتق المستشار المعني بالوقاية الذي يجب عليه تولي التفتيش على القوانين الاجتماعية عند وقوع خطر جسيم ومباشر، إذا لم يتخذ صاحب العمل أي إجراء مناسب. |
Totaux Source : Contrôle des lois sociales, du Département fédéral de l'emploi, du travail et de la concertation sociale. | UN | المصدر: المفتشية المعنية بالقوانين الاجتماعية بالإدارة الاتحادية للعمالة، والعمل، والحوار الاجتماعي. |
S'agissant des lois sociales et de la législation du travail, le Code du travail contient des dispositions qui contribuent à faire reculer les stéréotypes. C'est le cas notamment de celles qui permettent au père et à la mère de se partager le congé parental. | UN | وفي مجال القوانين الاجتماعية وقوانين العمل، يمنح قانون العمل كلا الوالدين إمكانية تقاسم الإجازة الوالدية بهدف إزالة القوالب النمطية. |
:: Quand le Contrôle des lois sociales procède à une enquête concernant le racisme et la discrimination dans une entreprise, même quand il n'y a pas de plainte formelle motivée à la base de cette enquête; | UN | :: عندما تقوم هيئة مراقبة القوانين الاجتماعية بإجراء تحقيق بشأن العنصرية والتمييز في مؤسسة، حتى ولو لم تكن هناك شكوى رسمية مسببة يستند إليها التحقيق. |
- Au département chargé du Contrôle des lois sociales au sein du Département de l'emploi. | UN | - لدى الإدارة المكلفة بمراقبة القوانين الاجتماعية بإدارة العمالة. |
54. La constitution et les lois sociales ont pris en compte les dispositions des conventions de l'OIT relatives à l'interdiction des travaux forcés; des travaux de nuit des femmes et à l'abolition du travail des enfants. | UN | 54- روعيت في الدستور وفي القوانين الاجتماعية الأحكام التي تتضمنها اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة بحظر السخرة، والعمل الليلي وعمل المرأة وحظر عمل الأطفال. |
Il est également prévu de contrôler et d'examiner les budgets des ministères et des départements, en tenant compte des questions relatives à la parité des sexes, et d'assurer l'application des lois sociales concernant les femmes. | UN | كما سترصد المهمة وستستعرض الميزنة الجنسانية التي تطبقها الوزارات/الإدارات وستضمن التنفيذ الفعال لمختلف القوانين الاجتماعية المتعلقة بالمرأة. |
La formation des inspecteurs du contrôle des lois sociales; | UN | - تدريب مفتشي هيئة مراقبة القوانين الاجتماعية()؛ |
Entre temps, notre engagement et notre détermination s'orienteront principalement vers le maintien de la paix et de la sécurité, la consolidation de la démocratie, le respect des droits de l'homme et le développement économique durable, sur la base des lois sociales d'une économie de marché sauvegardant les intérêts et répondant aux besoins de la majorité de la population. | UN | وفي الوقت ذاته، سنواصل مشاركتنا والتزامنا بصفة أساسية في صون السلم والأمن، وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية المستدامة، وعلى أساس القوانين الاجتماعية للاقتصاد السوقي الذي من شأنه أن يحفظ مصالح أغلبية السكان ويحوز على ارتياحهم. |
Les responsables du Service d'élimination du travail forcé dans les régions du Chaco et de l'Amazonie bolivienne, ont répondu à 447 dénonciations pour non-respect des lois sociales et du travail. | UN | 303 - وعالج المسؤولون في قطاع القضاء على السخرة في منطقتي تشاكو والأمازون في بوليفيا 447 بلاغا قدمت بشأن عدم تنفيذ القوانين الاجتماعية وقوانين العمل. |
Sensibilisation et formation du corps des inspecteurs du contrôle des lois sociales et du contrôle du bien-être du SPF emploi, travail et concertation sociale dans le traitement des plaintes pour discrimination ethnique et sensibilisation à la problématique et aux différentes formes que la discrimination peut revêtir; | UN | على الأصل؛ - توعية وتدريب مفتشي هيئة مراقبة القوانين الاجتماعية وهيئة مراقبة الرفاهية التابعتين للدائرة العامة الاتحادية لشؤون التوظيف والعمل والحوار الاجتماعي في مجال معالجة الشكاوى المتعلق بالتمييز العرقي والتوعية بهذه الإشكالية وبشتى أشكال التمييز؛ |
Selon cette nouvelle formule, les mères (ou les pères) à la tête d'une famille monoparentale et pouvant prétendre à percevoir un revenu minimum recevront des prestations plus avantageuses que sous les lois sociales des provinces fédérales. | UN | وفي إطار النظام الجديد تحصل الأمهات الوحيدات (أو الآباء) اللائي يحق لهن الحصول على حد أدنى للدخل على استحقاقات أعلى مما كان الحال بموجب القوانين الاجتماعية للأقاليم الاتحادية. |
86. En mars 2010, le Gouvernement a lancé la Mission nationale pour l'émancipation des femmes (2010-2015), qui est chargée notamment de coordonner les différents programmes menés par les ministères du Gouvernement central et des Gouvernements étatiques, et de réexaminer les budgets et les lois sociales en tenant compte des questions relatives à la parité des sexes. | UN | 86- وأطلقت الحكومة الحملة الوطنية لتمكين المرأة (2010-2015) في آذار/ مارس 2010 لتحقيق جملة أمور منها كفالة تساوق برامج مختلف وزارات الحكومة المركزية وحكومات الولايات، واستعراض الميزنة الجنسانية ومختلف القوانين الاجتماعية المتعلقة بالمرأة. |
Par ailleurs, deux arrêtés royaux rendent les inspecteurs sociaux et les contrôleurs sociaux du Contrôle des lois sociales compétents pour la surveillance et le respect de la loi du 25 février 2003 tendant à lutter contre la discrimination ainsi que pour la loi du 30 juillet 1981 tendant à réprimer certains actes inspirés par le racisme ou la xénophobie et de ses arrêtés d'exécution. | UN | وإلى جانب ذلك، يوجد أمران ملكيان يعطيان المفتشين الاجتماعيين والمراقبين الاجتماعيين التابعين لهيئة مراقبة القوانين الاجتماعية صلاحيات الإشراف على القانون الصادر في 25 شباط/فبراير 2003 واحترام هذا القانون الذي يرمي إلى مكافحة التمييز، وكذلك بالنسبة للقانون الصادر في 30 تموز/يوليه 1981 الذي يرمي إلى قمع بعض الأعمال المدفوعة بالعنصرية أو كره الأجانب هو وأوامره التنفيذية. |
Le décret suprême no 107 du 1er mai 2009 déclare que les travailleuses et les travailleurs salariés dépendants ont la pleine jouissance de leurs droits professionnels, établit un mécanisme selon lequel l'Inspection du travail peut constater avec justificatifs et preuves à l'appui qu'il y a infraction aux lois sociales en vigueur et saisir le juge du travail et de la sécurité sociale. | UN | 267 - وينص المرسوم السامي رقم 107 المؤرخ 1 أيار/مايو 2009 على التمتع التام للعاملات والعمال العاملين بأجر بحقوق العمل، وينشئ آلية تكون بموجبها الأدلة التي تتوصل إليها مفتشية العمل على أساس وطيد وبقوة إثبات برهانا مسبقا على انتهاك القوانين الاجتماعية السارية الذي ينظر فيه قاضي العمل والضمان الاجتماعي. |
Veuillez indiquer le nombre de cas de discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi qui ont été intentés par le Contrôle des lois sociales en l'absence d'une plainte formelle et veuillez fournir des précisions sur leur issue. | UN | ما هو عدد قضايا التمييز ضد المرأة في مجال العمل التي سجلتها هيئة التفتيش المعنية بالقوانين الاجتماعية دون تقديم شكوى رسمية بشأنها، كما يرجى تقديم تفاصيل عما آلت إليـه. |
Veuillez indiquer le nombre de cas de discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi qui ont été intentés par le Contrôle des lois sociales en l'absence d'une plainte formelle et veuillez fournir des précisions sur leur issue. | UN | ما هو عدد قضايا التمييز ضد المرأة في مجال العمل التي سجلتها هيئة التفتيش المعنية بالقوانين الاجتماعية دون تقديم شكوى رسمية بشأنها، كما يرجى تقديم تفاصيل عما آلت إليه. |