La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est le fruit d'un processus de négociation long et ardu. | UN | ولقد جاءت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار نتيجة لعملية طويلة وشاقة من المفاوضات. |
Il nous reste toutefois un chemin long et ardu à faire et bien des étapes à franchir. | UN | غير أن أمامنا رحلة طويلة وشاقة وعلينا سلوك طريق نجتاز فيه العديد من المعالم. |
L'établissement de la liberté civile et de la démocratie dans ce pays et la formation des institutions politiques qui veilleront à l'observation de ces principes seront un processus long et ardu. | UN | وعملية إقامة الحرية والديمقراطية في البوسنة والهرسك، ومؤسسات سياسية يمكنها تعزيز هذه المبادئ، ستكون عملية طويلة وشاقة. |
Au sortir d'un combat long et ardu pour son indépendance, le Timor oriental a fait du maintien de la paix et de la sécurité une priorité. | UN | وفي أعقاب نضال طويل وشاق من أجل الاستقلال، أصبح صون السلم والأمن على رأس أولوياتها. |
Ce fut un processus long et ardu. | UN | وقد كانت عملية طويلة ومضنية. |
Néanmoins, ce n'était qu'un début et le chemin à parcourir sera long et ardu. | UN | ومع ذلك، لم تكن تلك إلا بداية لطريق طويل وصعب. |
Dans le même temps, nous reconnaissons que ces questions sont complexes, et que la réalisation vérifiable et irréversible de l'objectif du désarmement nucléaire mondial appelle un processus long et ardu. | UN | وفي الوقت ذاته، نعترف بأن هذه المسائل معقدة وأن تحقيق هدف نزع السلاح النووي عالمياً، بطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها، سيكون عملية طويلة وشاقة. |
Il est tout aussi clair qu'il faudra du temps pour la trouver, et que nous venons tout juste d'entamer ce qui sera un travail long et ardu. | UN | ولكن الأمر الواضح بنفس القدر هو أن تحقيق ذلك الحل سيستغرق وقتا، وأننا قد بدأنا فقط في المهمة التي ستكون طويلة وشاقة. |
Le chemin parcouru au cours des 60 dernières années afin d'actualiser la protection et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales de la personne a été long et ardu. | UN | إن مسيرة الأعوام الستين الماضية لتحقيق حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للفرد كانت طويلة وشاقة. |
Nous sommes convaincus que les opérations de déminage doivent s'appuyer sur les compétences nationales, volontaires et qualifiées, car le processus est à la fois long et ardu; il peut demander des mois, voire des années. Il pourrait être extrêmement coûteux pour la communauté internationale si elle devait se charger d'une telle tâche pour une période aussi longue. | UN | نحن نؤمن أن عمليات نزع اﻷلغام يجب أن تعتمد على العناصر الوطنية الخبيرة المتطوعة والمؤهلة لنزع اﻷلغام. فمسألة عملية نزع اﻷلغام مسألة طويلة وشاقة وقد تأخذ أشهرا، بل وربما سنوات عديدة، وهي ستكون مكلفة جدا إذا كان على المجتمع الدولي أن يفرز العناصر الخبيرة لمثل هذه المدة الطويلة. |
Consciente que la paix et la démocratie en Amérique centrale sont l'aboutissement d'un processus long et ardu, mais que les difficultés rencontrées ont été vaincues grâce aux efforts faits par les peuples et les gouvernements des pays de la région, avec l'aide et la coopération du système des Nations Unies et de la communauté internationale, | UN | وإذ تقر بأن السلام والديمقراطية في أمريكا الوسطى ثمرتا عملية طويلة وشاقة أمكن التغلب على ما واجهته من عقبات بفضل جهود شعوب وحكومات المنطقة، وبمساعدة وتعاون من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، |
Ce sera long et ardu. | Open Subtitles | ستكون رحلة طويلة وشاقة |
Elle marque la fin d'un processus long et ardu pour les Nations Unies car nous avons accueilli les représentants d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale capable d'exercer toutes ses prérogatives de Membre de l'Organisation des Nations Unies et d'assumer toutes les responsabilités et devoirs qui en découlent, sur le même pied d'égalité que les autres 183 Membres de cette Organisation. | UN | فهو يسجل نهاية عملية طويلة وشاقة لﻷمم المتحدة، حيث نرحب اليوم بين ظهرانينا بممثلي جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية، قادرة على ممارسة جميع صلاحيات العضوية في اﻷمم المتحدة والاضطلاع بمسؤوليات وواجبات هذه العضوية، على قدم المساواة مع اﻷعضاء اﻟ ٣٨١ اﻵخرين في هذه المنظمة. |
26. S’agissant de la complémentarité, M. HAFNER exprime l’espoir qu’aucune modification ne sera apportée à l’article 15, qui est le résultat d’un travail long et ardu. | UN | ٦٢ - وبشأن مسألة التكامل ، قال انه يأمل ألا تدخل تغييرات على المادة ٥١ التي تعتبر ثمرة جهود طويلة وشاقة . |
Les difficultés auxquelles se heurte le système de soins de santé tiennent notamment à l'impossibilité de garantir la disponibilité de l'équipement médical et son entretien approprié, cependant que les évacuations à l'étranger sont soumises à un processus long et ardu d'obtention de permis, et que le personnel médical se voit empêcher de mettre à jour ses connaissances et de se perfectionner. | UN | وتشمل التحديات التي تواجه النظام الصحي عدم ضمان توافر المعدات الطبية وصيانتها بشكل سليم، في حين يخضع السفر للعلاج في الخارج إلى عملية طويلة وشاقة للحصول على التصاريح ويُمنع الأخصائيون الطبيون من الارتقاء بمعارفهم ومهاراتهم. |
Le renforcement de la paix et de la démocratie en Amérique centrale est le résultat d'un processus politique long et ardu, qui a surmonté beaucoup d'obstacles grâce aux efforts conjoints des peuples et des gouvernements de la région et qui poursuit ses progrès sur la voie d'une croissance économique durable avec l'appui solidaire de la communauté internationale. | UN | إن توطيد السلام والديمقراطية في أمريكا الوسطى كان نتيجة عملية سياسية طويلة وشاقة استطاعت أن تتغلب على العديد من العراقيل، بفضل الجهود المشتركة لشعوب المنطقة وحكوماتها، والتي لا تزال تحرز تقدما صوب تحقيق النمو الاقتصادي المستدام بدعم متضافر من المجتمع الدولي. |
33. M. Navin Dahal, Directeur de recherche, South Asia Watch on Trade, Economics and Environment (SAWTEE), a dit que le processus d'adhésion à l'OMC était long et ardu et que sa procédure complexe représentait une lourde charge, surtout pour les PMA. | UN | 33- وقال السيد نافين داهال، مدير البحوث في منظمة جنوب آسيا لمراقبة التجارة والاقتصاد والبيئة، إن عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية هي عملية طويلة وشاقة ومرهقة من الناحية الإجرائية وتتطلب بذل جهود مضنية، وبخاصة بالنسبة لأقل البلدان نمواً. |
Nous sommes confrontés à des défis toujours plus grands et l'ONU devra encore parcourir un chemin long et ardu. | UN | فنحن نواجه تحديات أكبر، واﻷمم المتحدة لا يزال أمامها طريق طويل وشاق تقطعه. |
Nous savons que le chemin sera long et ardu. | UN | إننا ندرك أن الطريق الى تحقيق النتيجة أو الغاية التي نسعى اليها طويل وشاق. |
Consciente que la consolidation de la paix et de la démocratie en Amérique centrale est le résultat d'un processus long et ardu, mais que les difficultés rencontrées sont en voie d'être vaincues grâce aux efforts réalisés par les peuples et les gouvernements des pays de la région pour continuer de renforcer la paix et d'institutionnaliser la démocratie, | UN | وإذ تقر بأن توطيد دعائم السلام والديمقراطية في أمريكا الوسطى هو ثمرة عملية طويلة ومضنية لم تسلم من العراقيل، التي أمكن تذليلها بفضل جهود شعوب وحكومات المنطقة الرامية إلى مواصلة التحرك قدما نحو تعزيز السلام والمؤسسات الديمقراطية، |
L'une des conditions préalables essentielles au succès du processus de paix au Moyen-Orient se trouve être, sans nul doute, la création d'un climat de confiance et de volonté politique. Les mesures prises actuellement sur la voie de la paix ne représentent que les premiers pas sur un chemin long et ardu, semé d'embûches aux plans économique, politique et de la sécurité. | UN | ولا شك أن من بين الشروط اﻷساسية لانجاح جهود عملية السلام في الشرق اﻷوسط، العمل على توفير جو من الثقة والارادة السياسية، وأن ما تم تحقيقه حتى اﻵن من خطوات في اتجاه السلام ما هو إلا بداية في طريق طويل وصعب تكتنفه العقبات السياسية واﻷمنية والاقتصادية والاجتماعية. |