ويكيبيديا

    "long terme de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷجل الطويل
        
    • المدى الطويل
        
    • الأمد البعيد
        
    • أجلا للمنظمة
        
    L'objectif est de permettre aux parents de continuer de veiller ensemble au bien-être à long terme de l'enfant en cas de séparation. UN ومن شأن ذلك أن يوجب عليهما الاستمرار في المشاركة في حياة الطفل ورعايته على اﻷجل الطويل عند انفصام علاقتهما الزوجية.
    Les bienfaits à long terme de l'Internet comme source supplémentaire d'informations indépendantes et comme moyen de stimuler l'économie de marché sont évidents. UN ومن الجلي أن لﻹنترنت مزايا في اﻷجل الطويل في مجال تقديم مصادر بديلة للمعلومات المستقلة وحفز اقتصاد السوق.
    Lorsqu'il a examiné les moyens d'accélérer ses travaux, le Comité a considéré qu'il fallait étudier les causes et les effets à long terme de l'accroissement du nombre de ménages dirigés par une femme. UN ولدى نظر اللجنة في سبل ووسائل تعجيل عملها، رأت أن هناك حاجة الى بحث أسباب نمو اﻷسرة المعيشية التي تعولها أمرأة وأثر ذلك في اﻷجل الطويل.
    L'objectif à long terme de l'action déployée par le Gouvernement à l'échelle nationale est d'assurer le plein respect des droits de l'homme. UN وهدف الحكومة من عملها الوطني في المدى الطويل هو ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Or, les données montrent que ce n'est pas le cas et que la moyenne sur le long terme de l'ajustement stock-flux est positive et forte. UN ويتبين من البيانات أن الأمر ليس كذلك، وأن متوسط مطابقة الأرصدة والتدفقات في المدى الطويل إيجابي وكبير.
    Le développement de l'utilisation de l'énergie éolienne devrait intervenir lorsque le coût marginal à long terme de l'exploitation des sources d'énergie classiques dépassera celui du recours à l'énergie éolienne. UN ومن المفترض أن يبدأ تغلغل الطاقة الريحية عندما تصبح التكاليف الحدية للطاقة التقليدية على اﻷجل الطويل أعلى منها بالنسبة للطاقة الريحية.
    Il faut assurer la viabilité à long terme de l'IDA, instrument clé de la coopération au service du développement; l'intervenant espère que des progrès seront faits sur cette question lors de la réunion de printemps du Comité du développement. UN وينبغي كفالة استدامة المؤسسة الانمائية الدولية على اﻷجل الطويل بوصفها أداة رئيسية في التعاون اﻹنمائي، وأعرب عن أمله في أن يحرز تقدم بشأن هذه المسألة في اجتماع اللجنة اﻹنمائية الذي سيعقد في الربيع.
    À l'instar du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), ils estiment que le premier objectif des études d'efficacité devrait être d'accroître l'efficacité à long terme de l'Organisation plutôt que de réduire les dépenses à court terme. UN وتتفق مع اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على وجوب أن يكون الغرض اﻷولى من عمليات استعراض الكفاءة هو التشغيل الكفء للمنظمة في اﻷجل الطويل بدلا من هدف خفض التكاليف في اﻷجل القصير.
    Cette action a eu un effet notable et a peut-être aussi servi les intérêts à long terme de l'Iraq étant donné que le soutien unanime du Conseil a permis de faire quelques progrès importants. UN وقد كان لهذا الدعم أثر ملحوظ كما قد يكون أفاد مصالح العراق في اﻷجل الطويل نظرا ﻷن تأييد المجلس اﻹجماعي للمضي قدما في التنفيذ قد أفضى إلى تحقيق بعض التقدم الهام.
    Si le système continue à fonctionner, certaines activités menées par l'Iraq pour faire obstacle aux activités d'inspection, restreindre leur portée et mettre en danger les opérations aériennes suscitent des doutes quant aux intentions à long terme de l'Iraq et constituent un défi à l'ensemble du système. UN ولئن كان نظام الرصد لا يزال يؤدي مهامه، فإن بعض إجراءات العراق المتمثلة في سعيه الى إعاقة وتقييد أنشطة التفتيش وتعريض العمليات الجوية للخطر تبعث على الشك في نوايا العراق في اﻷجل الطويل وتشكل تحديا للنظام المعمول به ككل.
    Comme je l'ai noté dans mon dernier rapport, la Croatie a également approuvé l'envoi d'une mission à long terme de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) dans le pays chargée de suivre la situation des droits de l'homme et a demandé au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de lui fournir une assistance technique dans le domaine des droits de l'homme. UN وكما أشرت في تقريري السابق، فقد وافقت كرواتيا أيضا على إنشاء بعثة رصد لحقوق اﻹنسان في اﻷجل الطويل تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وطلبت رسميا مساعدة تقنية من مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    62. La paix et la stabilité économique passent par la relance et la reconstruction, sur le long terme, de l'économie. UN إعادة بناء الاقتصاد ٦٢ - يظل الانتعاش الاقتصادي وإعادة بناء الاقتصاد في اﻷجل الطويل هما الشرطان الرئيسيان للسلام والاستقرار الاقتصادي.
    Il souligne que le succès à long terme de l'intégration pacifique dépendra pour beaucoup de la mesure dans laquelle le Gouvernement croate se montrera résolu à oeuvrer à la réconciliation et veillera à ce que les Serbes qui résident actuellement dans la région jouissent de l'égalité de droits en tant que citoyens croates. UN ويؤكد المجلس أن نجاح عملية إعادة اﻹدماج بصورة سلمية في اﻷجل الطويل سيتوقف، إلى حد كبير، على التزام حكومة كرواتيا بالمصالحة وبكفالة تمتع الصربيين المقيمين حاليا في المنطقة بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الكرواتيون.
    27. Un certain nombre de délégations ont demandé instamment que lors du bilan à mi-décennie, on réfléchisse à la viabilité à long terme de l'action entreprise et que l'on soit sensible aux facteurs limitatifs qui s'exerçaient dans certains pays et régions. UN ٢٧ - وحث عدد من الوفود على استناد استعراض منتصف العقد إلى القابلية للاستدامة في اﻷجل الطويل وإلى المراعاة التامة للقيود وأوجه القصور في بلدان وأقاليم معينة.
    5. Souligne la nécessité d'assurer la viabilité financière à long terme de l'Institut en ce qui concerne sa dette et ses loyers et charges ; UN 5 - تشدد على ضرورة كفالة قدرة المعهد المالية على المدى الطويل من حيث تسديد ديونه وتغطية ما عليه من تكاليف إيجار وصيانة؛
    Toutes ces politiques et propositions prennent en considération les intérêts primordiaux du développement national et les intérêts à long terme de l'ensemble de la population chinoise. UN وقد روعي في جميع هذه السياسات والمقترحات المصالح الأساسية للتنمية الوطنية ومصالح شعب الصين بكامله على المدى الطويل.
    L'objectif de cette opération est de préserver la capacité financière à long terme de l'IDA et du FAfD. III. Analyse récente de l'impact de l'Initiative UN ويتمثل الهدف من هذه العملية في صون القدرة المالية للمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي على المدى الطويل.
    Il estime cela indispensable à l'adoption d'une position nationale commune contre le terrorisme et à la sécurité à long terme de l'Iraq. UN ويرى مجلس الأمن أن هذا الأمر حيوي لدعم موقف وطني موحد لمكافحة الإرهاب، وضمان أمن العراق على المدى الطويل.
    La prévention de collisions catastrophiques, qui créent chacune des milliers de nouveaux fragments, est par conséquent l'une des principales préoccupations pour l'évolution à long terme de l'environnement. UN ومن ثمَّ فإنَّ منع حدوث اصطدامات كارثية، يكوِّن كلٌّ منها آلافاً من الشظايا الجديدة، إنما هو مصدر قلق رئيسي بالنسبة إلى تطوُّر البيئة على المدى الطويل.
    Si l'on ne s'attaquait pas à ces questions, elles risquaient par leur accumulation de porter atteinte à l'efficacité et à la vitalité à long terme de l'OMC. UN ويمكن أن تؤدي هذه القضايا مجتمعةً، إن لم تعالَج، إلى الإضرار بفعالية منظمة التجارة العالمية وحيويتها في الأمد البعيد.
    Comme le veut la pratique établie, les objectifs exposés dans le deuxième volet (plan-programme biennal) ne sont pas limités à une période de deux ans et contribuent donc aux objectifs généraux à long terme de l'Organisation. UN 8 - وتمشيا مع الممارسات السابقة، لا تقتصر الأهداف الواردة في الجزء الثاني: الخطة البرنامجية لفترة السنتين، على فترة سنتين، وهي تسهم بالتالي في تحقيق الأهداف الشاملة الأطول أجلا للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد