ويكيبيديا

    "longtemps un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقت طويل
        
    • أمد بعيد
        
    Ce qui veut dire qu'ils ont attendre depuis longtemps un donneur. Open Subtitles وهذا يعني بأنهم كانوا ينتظرون منذ وقت طويل للمتبرع
    Gaza pose depuis longtemps un défi de ce genre, étant dans une situation de souffrances humanitaires aiguës et généralisées qui résultent des politiques appliquées par la Puissance occupante. UN وقد أبرزت غزة هذا التحدي منذ وقت طويل في حالة من المعاناة الإنسانية الحادة والواسعة النطاق الناجمة عن سياسات السلطة القائمة بالاحتلال.
    L'Union européenne donne depuis longtemps un appui sans réserve aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد منذ وقت طويل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تأييدا لا يتزعزع.
    Dans l'agriculture, la Nouvelle-Zélande préconisait depuis longtemps un abaissement des obstacles et des droits de douane, et suivait elle-même cette politique. UN وفي مجال الزراعة ما برحت نيوزيلندا تؤيد منذ أمد بعيد خفض الحواجز والتعريفات، وهي نفسها تنتهج هذه السياسة.
    Un monde exempt d'armes de destruction massive constitue depuis longtemps un objectif prioritaire de la Suède. UN إن عالما خاليا من أسلحة الدمار الشامل يمثل أولوية بالنسبة للسويد منذ أمد بعيد.
    Le transfert des armements constitue depuis longtemps un élément crucial des questions politiques et militaires mondiales. UN وما فتئت مسألة عمليات نقل اﻷسلحة تشكل منذ وقت طويل عنصرا حيويا في المسائل السياسية والعسكرية العالمية.
    L’absence d’un mécanisme de suivi efficace est depuis longtemps un sujet de préoccupation pour le Corps commun et les États Membres. UN ومنذ وقت طويل ما فتئ غياب آلية فاعلة للمتابعة يشكل مصدر انشغال للوحدة وللدول اﻷعضاء.
    Les groupes janajati, qui exigent depuis longtemps un scrutin proportionnel intégral, avaient annoncé le boycottage des élections à l'assemblée constituante si leurs demandes n'étaient pas satisfaites. UN وتطالب جماعات الجاناجاتي منذ وقت طويل بنظام انتخابي يراعي التمثيل التناسبي مراعاة تامة، وقد أعلنت أنها ستقاطع الجمعية التأسيسية في حالة عدم تلبية مطالبها.
    Prévenir une course aux armements dans l'espace est depuis longtemps un objectif universel. UN لقد أصبح منع سباق تسلح في الفضاء الخارجي هدفا عالميا منذ وقت طويل.
    Déjà, Roger a pris tout son temps pour emmener Chris au poste ce jour-là, mais c'était un sympathisant de Roland depuis longtemps, un bon ami, donc personne n'a insisté. Open Subtitles لكن اولا، روجر اخذ وقته لاحضار كريس الى المركز في ذلك اليوم ولكنه كان داعم لرولاند منذ وقت طويل
    Le choc de manger après si longtemps ... un peu d'anémie ... Open Subtitles اعتقد ان هذه صدمة الأكل بعد وقت طويل بدون دخول الانزيمات الى جسمي بعد هذه الفترة الطويلة
    Le Secrétaire général a déclaré que l'exercice par le peuple palestinien de ses droits légitimes était depuis longtemps un souci prioritaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال اﻷمين العام في رسالته إن إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني يمثل منذ وقت طويل أحد الاهتمامات ذات اﻷولوية لﻷمم المتحدة.
    L'Union tient à rappeler qu'elle mène à cet égard depuis longtemps un dialogue extrêmement diversifié avec un très grand nombre de pays et de groupes régionaux. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يوضح هنا أنه ما فتئ يجري منذ وقت طويل حوارا متنوعا للغاية مع عدد كبير من البلدان والمجموعات الإقليمية.
    À ce sujet, nous avons depuis longtemps un mandat qui est accepté par tous et aucune délégation ne m'a dit jusqu'à présent qu'elle n'était pas prête à ouvrir les négociations. UN وفي هذا الصدد، لدينا منذ وقت طويل نص مقبول من جانب الجميع ولم أسمع حتى الآن من أي وفد أنه غير مستعد للتفاوض بشأن ذلك النص.
    L'Australie est depuis longtemps un ardent défenseur de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, ainsi que de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن أستراليا تدعم بنشاط ومنذ وقت طويل عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين والهدف المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    45. Le Soudan est depuis longtemps un pays d'origine des migrants mais il accueille aujourd'hui aussi des migrants en provenance d'autres pays d'Afrique, ainsi qu'un grand nombre de rapatriés soudanais. UN 45 - وقال إن السودان ما برح منذ وقت طويل بلدا من بلدان المنشأ فيما يتعلق بالهجرة، ولكنه يتلقى الآن مهاجرين من أماكن أخرى في أفريقيا، بالاقتران مع أعداد من العائدين السودانيين.
    L'assistance en espèces est depuis longtemps un élément clef de la stratégie de renforcement des capacités nationales appliquée par l'UNICEF, qui constitue l'un des piliers de ses opérations. UN وتمثل المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية منذ وقت طويل عنصرا أساسيا في استراتيجية بناء القدرات الوطنية التي تنفذها اليونيسيف، والتي تمثل بدورها ركنا أساسيا من عملياتها.
    Mon cousin, Ganzorig, est depuis longtemps un vainqueur incontesté. Open Subtitles نسيبي "غانزوريغ" هو المنتصر بلا منازع منذ وقت طويل.
    57. L'Organisation internationale du Travail (OIT) conduit depuis longtemps un examen critique du phénomène de mondialisation. UN 57- وانبرت منظمة العمل الدولية لانتقاد ظاهرة العولمة منذ أمد بعيد.
    La Finlande, avec d'autres pays nordiques, préconise depuis longtemps un système plus unifié des Nations Unies, aussi bien au Siège qu'au niveau des pays. UN وفنلندا، مع البلدان النوردية اﻷخرى، نادت منذ أمد بعيد بجعل منظومة اﻷمم المتحدة مؤسسة أشد توحيدا، سواء في المقر أو على المستوى القطري.
    131. L'ONU et les institutions spécialisées jouent depuis longtemps un rôle central dans la lutte contre le terrorisme international. UN ١٣١ - ما فتئت اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة تضطلع منذ أمد بعيد بدور رئيسي في مكافحة اﻹرهاب الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد