ويكيبيديا

    "lors d'attaques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هجمات
        
    • في الهجمات
        
    • خلال الهجمات
        
    • أثناء الهجمات
        
    • خلال هجمات
        
    • في سياق الهجمات
        
    • ضحايا الهجمات
        
    • في اعتداءات
        
    • خلال ضربات عسكرية
        
    • من جراء هجمات
        
    • هجمات شنها
        
    Celles-ci ne semblent pas avoir été orchestrées par des éléments d'élite liés à l'ancien Président Laurent Gbagbo, comme cela était le cas lors d'attaques précédentes. UN ولا يبدو أن عناصر النخبة المرتبطة بالرئيس السابق، لوران غباغبو، هي التي دبرتهما، كما كان الحال في هجمات سابقة.
    Toutefois, d'après des rapports préliminaires, les femmes et les filles sont ciblées lors d'attaques de représailles ou de perquisitions et victimes de mariages forcés. UN إلا أن التقارير الأولية تشير إلى أن النساء والفتيات استهدفن في هجمات انتقامية، خلال عمليات تفتيش للمنازل، ومن خلال حالات الزواج القسري.
    Elles sont maintenant utilisées contre les forces soudanaises lors d'attaques lancées par le MJE. UN وتستعمل الآن هذه الصمامات في الهجمات التي تشنها حركة العدل والمساواة ضد قوات حكومة السودان.
    D'après les informations fournies par diverses organisations, des cas de viols et de violence sexuelle sont survenus lors d'attaques de villages. UN 337 - حسب المعلومات التي أفادت بها شتى المنظمات، وقعت حالات اغتصاب وعنف جنسي خلال الهجمات التي تعرضت لها القرى.
    Au total, 92 maisons ont été incendiées lors d'attaques menées en représailles par les populations locales, qui ont provoqué le déplacement de plusieurs personnes. UN وأُحرق ما مجموعه 92 منزلا أثناء الهجمات الانتقامية التي شنها السكان المحليون، مما أدى بدوره إلى تشريد بعض الأهالي.
    Parmi les victimes, on compte 40 garçons et 9 filles palestiniens blessés lors d'attaques de colons en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. UN وكان من بين الضحايا 40 صبيا فلسطينيا وتسع فتيات أصيبوا بجروح خلال هجمات للمستوطنين في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    Pratiquement tous les incidents sur lesquels elle a enquêté portaient sur le pillage par les Janjaouid de biens privés appartenant à des civils, lors d'attaques lancées conjointement par les Janjaouid et les forces gouvernementales contre des villages. UN وكان جل الحوادث التي حققت فيها اللجنة تتعلق بسلب الممتلكات الخاصة للمدنيين على أيدي الجنجويد في سياق الهجمات المشتركة التي يشنها الجنجويد والحكومة على القرى.
    Au moins 90 cas de viol, dont 23 viols collectifs commis lors d'attaques à mains armées, ont été documentés sur l'ensemble du territoire national. UN وقد وُثِّقت على الأقل 90 حالة اغتصاب، بينها 23 حالة اغتصاب جماعي ارتُكبت في هجمات مسلحة في مناطق مختلفة من البلد.
    Ces appareils ont été largement utilisés au Darfour lors d'attaques au sol et de bombardements aériens à l'aide de mitrailleuses, de roquettes antipersonnel et de bombes à fragmentation, respectivement. UN وقد استخدمت هذه الطائرات على نطاق واسع في جميع أرجاء دارفور في هجمات برية ودور عمليات قصف جوية باستخدام الرشاشات والصواريخ المضادة للأفراد والقنابل الشظوية على التوالي.
    Certains de ces enfants étaient morts par suite d'un emploi abusif de la force ou lors d'attaques ou de tueries perpétrées par des forces de sécurité ou des groupes paramilitaires. UN ويشمل هؤلاء بعض الأطفال الذين ماتوا نتيجة استخدام العنف المفرط معهم، أو في هجمات أو جرائم قتل ارتكبتها قوات الأمن أو الجماعات شبه العسكرية.
    Près d'un quart de ces bombes-grappes ont été utilisées lors d'attaques contre les villes au Kosovo et dans la Metohija, à Pristina, Urosevac, Djakovica et Prizren, et contre de nombreux autres lieux et installations en Serbie. UN واستخدم ما يصل إلى ربع تلك القنابل العنقودية في هجمات على مدن في كوسوفو وميتوهيا: بريشتينا، وأوروسيفاك، ودياكوفيتشا، وبرزرن، وغيرها، وعلى أماكن ومرافق عديدة أخرى في صربيا.
    Des enfants meurent dans des bombardements aériens, sont tués par des barils piégés ou des roquettes ou lors d'attaques perpétrées avec des engins explosifs improvisés de plus en plus sophistiqués ou encore ils périssent par balle sur le chemin de l'école. UN ويُقتل الأطفال جراء القصف الجوي بالبراميل المتفجرة أو الصواريخ، أو في هجمات تُشن بأجهزة متفجرة يدوية الصنع متطورة على نحو متزايد، أو يُطلق عليهم الرصاص وهم في طريقهم إلى المدرسة.
    Par ailleurs, deux colons israéliens, dont un garçon de 13 ans, ont été tués lors d'attaques palestiniennes menées durant la période d'établissement du rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، قتل مستوطنان إسرائيليان، أحدهما طفل في الثالثة عشرة من عمره، في هجمات فلسطينية شنت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    En outre, des enfants ont été tués et mutilés lors d'attaques menées par des groupes armés usant parfois de tactiques terroristes. UN بالإضافة إلى ذلك، تعرض أطفال للقتل والتشويه في الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة، بما في ذلك من خلال استخدام أساليب الترويع.
    À cet égard, il salue l'action des forces de sécurité et de police iraquiennes, dont les membres sont ciblés et tués lors d'attaques perpétrées par les terroristes. UN وفي هذا الصدد، يعترف مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها أفراد قوات الأمن العراقية والشرطة المحلية العراقية، الذين يستهدفهم الإرهابيون ويقتلونهم في الهجمات الجارية.
    Ce drame s'est déroulé après la perte de centaines de vies de civils lors d'attaques terroristes contre la station touristique idyllique de Bali et contre la ville si animée de Madrid. UN وكان ذلك بعد فقد ارواح مئات المدنيين في الهجمات الارهابية على منتجع سياحي بهيج المنظر في بالي وعلى مدينة مدريد الصاخبة النشاط.
    Elles ont tué quatre Palestiniens lors d'attaques menées mardi dans cette région. UN وقتلت قوات الاحتلال أربعة فلسطينيين خلال الهجمات التي نفذت في المنطقة يوم الثلاثاء.
    Utilisant surtout des armes à feu, les assaillants auraient généralement perpétré ces massacres lors d'attaques lancées contre des villages ou des hameaux. UN وأفادت التقارير بأن عمليات القتل كانت ترتكب بصفة عامة أثناء الهجمات التي تشن على القرى والقرى الصغيرة.
    S'agissant des attaques menées contre le personnel médical, 11 agents sanitaires administrant des vaccins contre la polio à des enfants ont été tués et quatre autres ont été blessés lors d'attaques ciblées en 2012. UN وفي ما يتعلق بالاعتداءات على العاملين في القطاع الطبي، لقي 11 عاملا في المجال الصحي يقومون بعمليات التطعيم ضد شلل الأطفال مصرعهم وأصيب أربعة آخرون بجراح خلال هجمات استهدفتهم عام 2012.
    Au cours de la période considérée, au moins 91 enfants auraient été tués et 137 blessés lors d'attaques inconsidérées contre des lieux publics, attribuées en particulier au TTP. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أفيد عن مقتل 91 طفلا وإصابة 137 طفلا على الأقل في سياق الهجمات العشوائية على الأماكن العامة، التي تُعزى إلى حركة طالبان باكستان إلى حد كبير.
    Un élément particulièrement préoccupant est la récurrence de cas où des enfants sont directement pris pour cibles lors d'attaques ou de tirs croisés, conséquence de l'intensification des actions militaires contre les Chabab. UN ومما يدعو للقلق بشكل خاص انتشار نمط يتحول فيه الأطفال إلى ضحايا الهجمات المباشرة وتبادل إطلاق النار جراء تكثيف الأنشطة العسكرية ضد حركة الشباب.
    La plupart des femmes en faveur desquelles la Rapporteuse spéciale est intervenue avaient reçu des menaces de mort ou avaient été tuées lors d'attaques ou de tueries perpétrées par les forces nationales de sécurité ou par des groupes paramilitaires. UN ومعظم النساء اللاتي تدخلت المقررة الخاصة بالنيابة عنهن، هن من النساء اللاتي تلقين تهديدات بالقتل أو اللاتي قُتِلن فعلا في اعتداءات أو جرائم قتل ارتكبتها قوات الأمن التابعة للدولة أو مجموعات شبه عسكرية.
    Des exécutions extrajudiciaires ont notamment été perpétrées lors d'attaques militaires ciblées semant la mort et les ravages. UN وقد شمل ذلك ارتكاب أعمال القتل خارج نطاق القانون من خلال ضربات عسكرية ضد أهداف محددة، تسببت في وقوع خسائر في الأرواح وإحداث الدمار.
    En outre, 800 civils auraient été tués ou blessés lors d'attaques aériennes, d'opérations de fouille et d'incidents de riposte des forces armées nationales ou internationales. UN وأفادت التقارير، إضافة إلى ذلك، بأن أكثر من 800 مدني لقوا مصرعهم أو أُصيبوا من جراء هجمات جوية وعمليات التفتيش وأخرى لحماية القوات شاركت فيها قوات مسلحة وطنية ودولية.
    En République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud, on a recensé 45 cas d'enfant tué et 39 cas d'enfant mutilé par la LRA, essentiellement lors d'attaques que le groupe armé a menées contre des civils. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان، جرى توثيق ما مجموعه 45 حالة قتل و 39 حالة تشويه للأطفال من قبل جيش الرب للمقاومة، نفذا بصورة رئيسية خلال هجمات شنها جيش الرب للمقاومة على المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد