lors d'une visite du Comité international de la Croix—Rouge, il aurait en outre été retenu dans les toilettes avec quatre autres détenus jusqu'au départ de la délégation. | UN | وأفيد أيضا بأنه تم إبقاؤه هو وأربعة محتجزين آخرين في مرحاض أثناء زيارة اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر إلى أن ترك الوفد. |
iii) Les éléments de preuve matériels qui pourraient être identifiés lors d'une visite sur le terrain dans la zone suspecte; | UN | الأدلة المادية التي يمكن كشفها خلال زيارة ميدانية للمنطقة المشتبه فيها؛ |
Ces États sont également invités à faciliter, lors d'une visite de pays, l'interaction avec toutes les parties nationales concernées. | UN | كما يقضي بتشجيع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة أثناء الزيارات القطرية. |
Mon pays a accueilli S. E. M. Asif Ali Zardari, Président du Pakistan, lors d'une visite importante qu'il a effectuée à Damas au pire moment des inondations. | UN | لقد استضافت بلادي فخامة الرئيس الباكستاني زرداري في زيارة هامة للعاصمة دمشق، وذلك خلال ذروة كارثة الفيضانات. |
Le Rapporteur spécial a rencontré Emile Duhamel lors d'une visite au quartier des condamnés à mort de la prison d'Huntsville, au Texas. | UN | وقد قابل المقرر الخاص اميل دوهاميل أثناء زيارته لقسم المحكوم عليهم باﻹعدام في هانتسفيل، بتكساس. |
C'est ce qu'a déclaré l'ex-Président des États-Unis, Jimmy Carter, lors d'une visite effectuée récemment à Cuba. | UN | وهذا ما قاله رئيس الولايات المتحدة الأسبق جيمي كارتر خلال زيارته الأخيرة إلى كوبا. |
3 - Le groupe nucléaire (NG-58), lors d'une visite surprise effectuée à des fins non déclarées. | UN | ٣ - المجموعة النووية (NG-58) خلال قيامها بزيارة مفاجئة لهدف غير معلن. |
Le 26 mai, lors d'une visite de l'équipe en poste sur le terrain dans le secteur, quatre autres corps ont été découverts dans la même zone. | UN | وفي ٦٢ أيار/مايو، اكتشفت، أثناء زيارة قام بها الموظفون الميدانيون إلى القطاع، أربع جثث أخرى في المنطقة نفسها. |
La Mission a appris, avec une inquiétude toute particulière, lors d'une visite rendue au centre de formation établi à Tete, que celui-ci avait du mal à attirer des stagiaires mozambicains. | UN | ومما أثار قلق البعثة بوجه خاص أنها علمت أثناء زيارة لمركز التدريب في " تيت " أن المركز يواجه صعوبة في جذب متدربين من أبناء موزامبيق. |
Mme Shin dit que, lors d'une visite en Mongolie, elle a constaté aussi bien le potentiel du pays que les problèmes découlant de la privatisation et de l'ajustement structurel. | UN | 9 - السيدة شن: قالت إنها رأت أثناء زيارة لها لمنغوليا إمكانيات البلد والمشاكل الناشئة عن الخصخصة والتكيف الهيكلي. |
C'est de la même façon qu'on a procédé lorsqu'un incident s'est produit récemment à Kono lors d'une visite du Ministre de l'intérieur. | UN | وقد اتبع نهج مماثل فيما يتعلق بحادث وقع مؤخرا في كونو خلال زيارة لوزير الشؤون الداخلية. |
Les besoins ont été évalués lors d'une visite dans le pays et l'Institut élabore actuellement un programme d'activités en collaboration avec les autorités pertinentes; | UN | وتم تقييم الاحتياجات خلال زيارة إلى جنوب السودان، ويقوم المعهد بوضع برنامج أنشطة مع السلطات المختصة؛ |
Le 25 mai, lors d'une visite à Bethléem, le Pape François a invité au Vatican les Présidents de l'État de Palestine et d'Israël. | UN | وفي 25 أيار/مايو، دعا البابا فرانسيس خلال زيارة قام بها إلى بيت لحم رئيسي دولة فلسطين وإسرائيل إلى زيارة الفاتيكان. |
Ces États sont également invités à faciliter, lors d'une visite de pays, l'interaction avec toutes les parties nationales concernées. | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف أيضا على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة أثناء الزيارات القطرية. |
30. Les États parties sont encouragés à faciliter l'interaction avec toutes les parties prenantes nationales concernées lors d'une visite de pays. | UN | 30- تشجَّع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين أثناء الزيارات القطرية. |
Elle La Directrice exécutive a accompagné le Secrétaire général lors d'une visite d'uneans l'une des favelas. | UN | ورافقت المديرة التنفيذية الأمين العام في زيارة لإحدى القرى. |
lors d'une visite au Honduras, la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a constaté qu'un grand nombre d'enfants avaient été tués par des employés de sociétés de sécurité privées. | UN | واستنتج المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا في زيارة إلى هندوراس أن عددا كبيرا من الأطفال قد قتلوا على يد موظفي الشركات الأمنية الخاصة. |
lors d'une visite durant cette période de détention, l'auteur constate que son fils est trempé. | UN | وشاهدت صاحبة البلاغ ابنها مبللاً أثناء زيارته في السجن. |
lors d'une visite qu'ils ont effectuée à Bunia, les membres du Groupe ont assisté au déchargement de caisses de bière d'un avion en provenance de ce pays. | UN | وشاهد أعضاء الفريق، خلال زيارته الميدانية إلى بونيا، عملية لتفريغ صناديق للبيرة من طائرة قادمة من أوغندا. |
5 - Le groupe des importations (EG-8), lors d'une visite surprise effectuée à des fins non déclarées. | UN | ٥ - مجموعة الاستيراد (EG-8) خلال قيامها بزيارة مفاجئة لهدف غير معلن. |
Saïf al-Islam Kadhafi est actuellement jugé à Zintan pour infractions à la sécurité nationale liées à sa tentative de fuite présumée lors d'une visite de responsables de la Cour pénale internationale en 2012. | UN | ويُحاكم حالياً سيف الإسلام القذافي في الزنتان على جرائم ذات صلة بالأمن القومي تتعلَّق بمحاولة الفرار المزعومة أثناء الزيارة التي قام بها مسؤولون من المحكمة الجنائية الدولية في عام 2012. |
lors d'une visite du chef du MJE, Khalil Ibrahim, une rupture s'est produite entre celui-ci et l'un de ses lieutenants, Abdallah Banda. | UN | وخلال زيارة زعيم حركة العدل والمساواة خليل إبراهيم، جرت قطيعة بينه وبين أحد قادته، عبد الله بندة. |
Il y a quelques jours, lors d'une visite au Cambodge, j'ai appris que les contrats passés par la majorité des entreprises du secteur des textiles et du vêtement de ce pays qui exportent vers les marchés des pays riches ne vont pas au-delà de février 2009. | UN | وفي زيارة قمت بها إلى كمبوديا قبل بضعة أيام بلغني أن معظم شركات صناعة النسيج والملابس التي تصدر إلى مشترين في أسواق البلدان الغنية ليس لديها عقود معهم بعد شباط/فبراير 2009. |
Signé en 1994 lors d'une visite officielle de Boris Eltsine en Géorgie, cet accord a été ratifié par la Géorgie, mais pas par la Russie. | UN | وكان هذا الاتفاق الإطاري قد وقع في عام 1994 ، خلال الزيارة الرسمية لبوريس يلتسين إلى جورجيا. غير أن روسيا لم تصدق عليه في حين صدقت عليه جورجيا. |
lors d'une visite à Cestos City, dans le comté de River Cess, le Groupe a constaté que six individus en détention provisoire étaient enfermés dans une pièce sans fenêtre du bâtiment délabré dans lequel était installé le tribunal. | UN | ففي زيارة إلى مدينة سيستوس في أقليم ريفر سيس، وجد الفريق أن ستة أشخاص، جميعهم في مرحلة الاحتجاز ما قبل المحاكمة، يتشاركون في غرفة مهجورة بدون نوافذ في مبنى يضم محكمة الصلح. |