ويكيبيديا

    "lors de ces consultations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال هذه المشاورات
        
    • في تلك المشاورات
        
    • أثناء هذه المشاورات
        
    • وسوف تأخذ هذه المشاورات في
        
    • خلال تلك المشاورات
        
    • في هذه المشاورات
        
    • أثناء المشاورات الإقليمية
        
    • أثناء تلك المشاورات
        
    • وخلال هذه المشاورات
        
    • وفي تلك المشاورات
        
    • وفي سياق هذه المشاورات
        
    lors de ces consultations, elle a rencontré des représentants des États Membres et de la société civile. UN واجتمعت خلال هذه المشاورات بالدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    lors de ces consultations, les États Membres ont, notamment, examiné le contenu thématique du Sommet du millénaire. UN وناقشت الدول اﻷعضاء خلال هذه المشاورات المحتوى المواضيعي لقمة اﻷلفية، ضمن أمور أخرى.
    Je voudrais ici souligner le climat constructif qui s'est établi lors de ces consultations, ce qui a permis d'écouter, et non seulement d'entendre, les préoccupations des uns et des autres. UN وأود أن أسلط الضوء على المناخ البناء الذي ساد في تلك المشاورات مما مكننا ليس فقط من مجرد الاستماع إلى شواغل الجميع بل من الاستماع إليها بآذان صاغية.
    Un certain nombre de propositions ont été avancées lors de ces consultations. UN وعُرض عدد من الاقتراحات أثناء هذه المشاورات.
    lors de ces consultations, il serait notamment tenu compte des propositions et des vues présentées ainsi que des débats tenus à la session de 2000. UN وسوف تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار أموراً منها المقترحات والآراء التي طُرحت والمناقشات التي أجريت في دورة عام 2000.
    Les recommandations du Bureau quant aux thèmes que la Commission de la population et du développement pourrait examiner au cours des années à venir seront communiquées au Conseil économique et social lors de ces consultations. UN وستـُـعرض على المجلس خلال تلك المشاورات اقتراحات المكتب بشأن المواضيع التي قد تنظر فيها لجنة السكان والتنمية في السنوات المقبلة.
    lors de ces consultations, le Bureau de la condition féminine du Gouvernement australien s'est entretenu avec plus de 200 femmes représentant 104 organisations féminines aux niveaux national et des États. UN وأجرى مكتب الحكومة الأسترالية المعني بالمرأة في هذه المشاورات مقابلات مع أكثر من 200 امرأة يمثلن 104 من المنظمات النسائية على صعيد الولايات والصعيد الوطني.
    Des milliers de demandes ont été reçues lors de ces consultations. UN وقد وردت آلاف الملاحظات خلال هذه المشاورات.
    lors de ces consultations, un examen des documents publiés par les ministères concernés et les ONG sur la mise en œuvre de la Convention a été mené. UN وجرى خلال هذه المشاورات استعراض الوثائق التي نشرتها الوزارات والمنظمات غير الحكومية المعنية بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    M. Kára (Vice-Président) présente le projet de résolution A/C.2/57/L.64, indiquant qu'il a été établi sur la base des consultations officieuses sur le projet de résolution A/C.2/57/L.20 et approuvé ad referendum lors de ces consultations. UN 60 - السيد كارا (الجمهورية التشيكية)، نائب الرئيس: قدم مشروع القرار A/C.2/57/L.64 استنادا إلى مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار A/C.2/57/L.20 الذي اعتمد بشرط الاستشارة خلال هذه المشاورات.
    Plus de 120 pays ont organisé de vastes consultations pour définir les mesures clefs qui permettraient d'éliminer les principaux obstacles entravant l'expansion des services, et la plupart comprenaient un certain degré d'engagement de la société civile fondé sur les Trois principes, celle-ci devant agir de manière impartiale et ménager un cadre de discussion de points de vue souvent ignorés lors de ces consultations multipartites. UN فقد نظم أكثر من 120 بلدا مشاورات واسعة النطاق لتحديد الإجراءات الرئيسية لتذليل العقبات الكبرى أمام توسيع نطاق الخدمات، وشهد معظمها مشاركة ما من المجتمع المدني على أساس " المبادئ الثلاثة " ، على أن أحد الأدوار الرئيسية للمجتمع المدني هو التزام الحياد وإفساح المجال لمناقشة وجهات نظر كثيرا ما تستبعد خلال هذه المشاورات التي تُجرى بين أصحاب مصلحة متعددين.
    Nous rappelons aux Hautes Parties contractantes et aux autres parties intéressées l'importance de leur collaboration et de leur contribution lors de ces consultations sur les modalités et les résultats escomptés de la Conférence. UN ونذكِّر الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف المهتمة الأخرى بأهمية تعاونها وإسهامها في تلك المشاورات بشأن أساليب عمل المؤتمر والنتائج المتوخاة منه.
    2. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans les rapports qu'il lui soumet périodiquement sur les diverses opérations de maintien de la paix, des informations sur ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents, et décide de tenir compte, lorsqu'il prendra des décisions sur ces opérations, des vues exprimées lors de ces consultations et de ses réunions avec les fournisseurs de contingents; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير العادية التي يرفعها إلى مجلس الأمن عن عمليات حفظ السلام كل على حدة معلومات عن المشاورات التي يجريها مع البلدان المساهمة بقوات، ويتعهد بمراعاة ما يبدى من آراء في تلك المشاورات وأثناء اجتماعاته مع البلدان المساهمة بقوات لدى اتخاذ قرارات بشأن تلك العمليات؛
    2. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans les rapports qu'il lui soumet périodiquement sur les diverses opérations de maintien de la paix, des informations sur ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents, et décide de tenir compte, lorsqu'il prendra des décisions sur ces opérations, des vues exprimées lors de ces consultations et de ses réunions avec les fournisseurs de contingents; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير العادية التي يرفعها إلى مجلس الأمن عن عمليات حفظ السلام كل على حدة معلومات عن المشاورات التي يجريها مع البلدان المساهمة بقوات، ويتعهد بمراعاة ما يبدى من آراء في تلك المشاورات وأثناء اجتماعاته مع البلدان المساهمة بقوات لدى اتخاذ قرارات بشأن تلك العمليات؛
    Un certain nombre de propositions ont été avancées lors de ces consultations. UN وعُرض عدد من الاقتراحات أثناء هذه المشاورات.
    Le présent rapport est établi à partir des renseignements obtenus lors de ces consultations. UN ويستند هذا التقرير إلى المعلومات التي جُمعت أثناء هذه المشاورات.
    Il ne mentionne pas davantage la nécessité de respecter le critère de l'utilisation équitable et de la protection adéquate énoncé aux articles 5 à 8 lors de ces consultations. UN و لا تذكر كثيرا ضرورة احترام معيار الانتفاع المنصف والحماية الكافية المنصوص عليهما فـــي المادتين ٥ الى ٨ في أثناء هذه المشاورات.
    lors de ces consultations, il serait notamment tenu compte des propositions et des vues présentées ainsi que des débats tenus à la session de 2000. UN وسوف تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار أموراً منها المقترحات والآراء التي طُرحت والمناقشات التي أجريت في دورة عام 2000.
    Le présent document contient une estimation des ressources financières nécessaires pour le mécanisme d'examen de l'application de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, pour approbation par la Conférence des Parties, sur la base des observations formulées par les États lors de ces consultations informelles. UN وتتضمن الوثيقة الحالية تقديرات الاحتياجات المالية لآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، التي وُضعت استناداً إلى التعليقات التي قدّمتها الدول خلال تلك المشاورات غير الرسمية، لكي يوافق عليها مؤتمر الأطراف.
    Il est souligné lors de ces consultations que ces chefs ont pour devoir de veiller à la sécurité et au bien-être de tous leurs administrés. UN ويجري التأكيد في هذه المشاورات على مسؤوليتهم كقادة عن كفالة سلامة ورفاه جميع المواطنين الخاضعين لولايتهم.
    Le représentant du secrétariat a fait remarquer que le secrétariat avait rédigé le projet de texte se trouvant dans le chapitre VII du document SAICM/PREPCOM.3/3 de façon à refléter les discussions qui avaient eu lieu lors de ces consultations ainsi que les contributions individuelles compilées dans le document SAICM/PREPCOM.3/INF/5. UN وأشار ممثل الأمانة إلى أن الأمانة قد أعدت مشروع النص في الفصل السابع من الوثيقة SAICM/PREPCOM.3/3 ليعكس المناقشات التي جرت أثناء المشاورات الإقليمية وكذلك الورقات المقدمة كلاً على حدة والتي جُمعت في الوثيقة SAICM/PREPCOM.3/INF/5.
    Elle a indiqué que lors de ces consultations, les participants avaient étudié différentes formulations, dont une issue d'une réunion récente qui s'était tenue à l'Organisation des États américains. UN وقالت إن المشاركين نظروا أثناء تلك المشاورات في عدد من المقترحات المتعلقة بالصياغة، بما فيها مقترح قُدّم في اجتماع عُقد مؤخراً في منظمة الدول الأمريكية.
    lors de ces consultations officieuses, nous avons examiné les propositions écrites que nous a présentées l'Union européenne. UN وفي تلك المشاورات غير الرسمية ناقشنا ونظرنا في اقتراحات مكتوبة قدمها لنا الاتحاد اﻷوروبي.
    C'est lors de ces consultations et réunions que l'ordre du jour et l'organisation de la réunion ont été examinés et adoptés. UN وفي سياق هذه المشاورات والاجتماعات، تمت مناقشة جدول الأعمال وشكل الاجتماع الخاص الرفيع المستوى والموافقة عليهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد