lors de cette séance, la Conférence a pris note des rapports soumis par les trois Grandes Commissions. | UN | وأحاط المؤتمر علما في تلك الجلسة بتقارير اللجان الرئيسية الثلاث. |
lors de cette séance, la Conférence a pris note du rapport. | UN | وأحاط المؤتمر علما بالتقرير في تلك الجلسة. |
Il s'agit d'une séance officielle de l'Assemblée générale, qui a été saisie d'un projet de résolution, et ma délégation pensait qu'il nous serait demandé de nous prononcer sur ce projet lors de cette séance. | UN | هذه جلسة رسمية للجمعية العامة عرض فيها مشروع قرار، وقد فهم وفدي أنه سوف يُبت فيه في هذه الجلسة. |
179. lors de cette séance, le Président du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme, M. Miguel Alfonso Martinez (Cuba), a présenté un rapport oral. | UN | 179- وفي تلك الجلسة قدم رئيس اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس حقوق الإنسان، ميغويل ألفونسو مارتينز (كوبا)، تقريره الشفوي. |
D'autres questions non moins importantes comme celles de l'équité dans le traitement des conflits dans le monde et de la réforme du Conseil ont été également examinées lors de cette séance. | UN | وطرحت للمناقشة أيضا خلال هذه الجلسة مواضيع أخرى لا تقل أهمية، مثل توخي الإنصاف في معالجة الصراعات في العالم وإصلاح مجلس الأمن. |
La prochaine séance plénière de la Conférence du désarmement aura lieu le jeudi 4 septembre 2003, à 10 heures. lors de cette séance, la Conférence écoutera une allocution de la Ministre des affaires étrangères du Japon, S.E. Mme Yoriko Kawaguchi. | UN | وستُعقد الجلسة العامة المقبلة للمؤتمر يوم الخميس، 4 أيلول/سبتمبر 2003 في الساعة 00/10، وخلال تلك الجلسة العامة، ستلقي وزيرة خارجية اليابان، صاحبة السعادة يوريكو كاواغوشي، كلمةً في المؤتمر. |
Les débats menés lors de cette séance sur la communication d'informations sur les mesures d'atténuation et leurs effets ont débouché sur les constatations suivantes: | UN | 23- خلصت المناقشات التفاعلية في الجلسة التي تناولت الإبلاغ عن إجراءات التخفيف وآثارها إلى الملاحظات التالية: |
lors de cette séance, la Conférence a pris note des rapports soumis par les trois Grandes Commissions. | UN | وأحاط المؤتمر علما في تلك الجلسة بتقارير اللجان الرئيسية الثلاث. |
lors de cette séance, la Conférence a pris note des rapports soumis par les trois Grandes Commissions. | UN | وأحاط المؤتمر علما في تلك الجلسة بتقارير اللجان الرئيسية الثلاث. |
lors de cette séance, la Conférence a pris note des rapports soumis par les trois Grandes Commissions. | UN | وأحاط المؤتمر علما في تلك الجلسة بتقارير اللجان الرئيسية الثلاث. |
Toutefois, priorité sera donnée à chaque séance aux délégations souhaitant faire des déclarations sur le sujet désigné pour examen lors de cette séance. | UN | ومع ذلك، ستعطى اﻷولوية في كل جلسة للوفود التي ترغب في اﻹدلاء ببيانات عن الموضوع الذي تجري مناقشته في تلك الجلسة. |
Il serait nécessaire de consulter les dossiers pour pouvoir répondre à la troisième question posée lors de cette séance. | UN | ومن الضروري مراجعة السجلات قبل أن يكون باﻹمكان إعطاء إجابة عن السؤال الثالث الذي طرح في تلك الجلسة. |
En outre, il informe l'Assemblée générale que les rapports de la Deuxième Commission seront examinés lors de cette séance. | UN | كما أبلغ الجمعية العامة بأن الجمعية العامة ستنظر في تقارير اللجنة الثانية في هذه الجلسة. |
lors de cette séance, le Costa Rica a de nouveau souligné qu'il fallait porter officiellement cette question à la connaissance des États Membres. | UN | وأشارت كوستاريكا مجددا في هذه الجلسة إلى أهمية إبلاغ الدول الأعضاء رسميا بهذا الموضوع. |
D'autres communications présentées lors de cette séance technique ont montré l'efficacité de l'utilisation des données d'observation de la Terre pour évaluer les récoltes de blé au Pakistan et mesurer l'humidité du sol en Iraq. | UN | ودللت أوراق أخرى قُدمت في هذه الجلسة على فعالية استخدام بيانات رصد الأرض لتقدير غلة القمح في باكستان ولقياس رطوبة التربة في العراق. |
M. Mahbubani (Singapour) (parle en anglais) : Je constate que vous rencontrez des difficultés lors de cette séance, Monsieur le Président, et j'espère que ma contribution rendra votre tâche plus facile et non pas plus difficile. | UN | السيد محبوباني (سنغافورة) (تكلم بالانكليزية): أرى أنكم، سيدي، تواجهون مصاعب خلال هذه الجلسة وأرجو أن تسهّل مشاركتي اليوم مهمتكم بدلا من أن تزيد من صعوبتها. |
Les débats menés lors de cette séance sur la présentation des inventaires nationaux de gaz à effet de serre dans les rapports biennaux actualisés ont débouché sur les constatations suivantes: | UN | 21- خلصت المناقشات التفاعلية في الجلسة التي تناولت الإبلاغ عن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة في التقارير المحدثة لفترة السنتين إلى الملاحظات التالية: |
Un examen rapide suffit en effet pour constater que les objections formulées lors de cette séance du Comité se répartissent comme suit : | UN | وفي استعراض سريع للطلبات التي رفضتها اللجنة في هذا الاجتماع نجد ما يأتي: |