lors de cette session, il n'a eu à examiner aucune information relative à la suite donnée à ses constatations. | UN | ولم تحصل اللجنة على أية معلومات بشأن متابعة آرائها، كي تنظر فيها في تلك الدورة. |
Ils ont également pris part aux consultations officieuses convoquées par le Secrétariat pour examiner certaines des questions débattues lors de cette session. | UN | كما شاركتا أيضا في المشاورات غير الرسمية التي عقدتها الأمانة لدراسة بعض المسائل التي جرى استعراضها في تلك الدورة. |
Aussi s'agissait-il, pour l'Union européenne, d'une priorité lors de cette session. | UN | ومن ثم، فإن الاتحاد اﻷوروبي يعتبره مسألــــة ذات أولوية في هذه الدورة. |
Toutefois, l'Assemblée ne l'a pas examiné lors de cette session. | UN | ولكن الجمعية العامة لم تنظر في المدونة خلال تلك الدورة. |
Un nouveau barème d'évaluation qui refléterait de façon plus précise les capacités de paiement devrait être approuvé lors de cette session. | UN | وينبغي أن يعتمد خلال هذه الدورة جدول جديد للأنصبة المقررة تنعكس فيه بصورة أدق القدرة على الدفع. |
lors de cette session également, l'Assemblée générale avait réaffirmé une fois de plus les droits inaliénables du peuple palestinien et souligné que la réalisation de ces droits était indispensable pour résoudre la question de Palestine. | UN | وفي تلك الدورة أيضا، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنـه لحل قضية فلسطين. |
La participation active du Myanmar au plus haut niveau lors de cette session témoigne de notre volonté de voir encore renforcer les mécanismes onusiens de défense des droits de l'homme. | UN | وتبين مشاركة ميانمار بنشاط على أرفع مستوى في تلك الدورة التزامنا بزيادة تعزيز آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
lors de cette session, le Comité a également établi et diffusé un questionnaire pour recueillir les vues complémentaires des États et des parties prenantes intéressées. | UN | وأعدت اللجنة أيضاً في تلك الدورة استبيانات ووزعتها على الدول والجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة للوقوف على المزيد من آرائها. |
Le Groupe de travail spécial a invité son président à établir un résumé des points de vue exprimés lors de cette session. | UN | ودعا الفريق الرئيس إلى إعداد موجز للآراء التي أُعرب عنها في تلك الدورة. |
Le Groupe de travail spécial a invité son président à établir un résumé des points de vue exprimés lors de cette session. | UN | ودعا الفريق العامل المخصص الرئيسَ إلى إعداد موجز للآراء التي أُعرب عنها في تلك الدورة. |
Il a été tenu compte de ces priorités dans les décisions adoptées lors de cette session au sujet de l'environnement et du développement durable, de la coopération et du développement durable dans l'industrie chimique et de la coopération dans le domaine des transports. | UN | وقد انعكست هذه اﻷولويات في قرارات جديدة اتخذت في تلك الدورة بشأن مسائل البيئة والتنمية المستدامة، والتعاون والتنمية المستدامة في الصناعة الكيماوية، والتعاون في ميدان النقل. |
Une nouvelle fois, lors de cette session, l'Assemblée générale des Nations Unies traitera du point inscrit à l'ordre du jour relatif à la protection et à la sécurité des petits États. | UN | مرة أخرى في هذه الدورة ستتداول الجمعية العامة لﻷمم المتحدة حول البند المتعلق بحماية وأمن الدول الصغيــــرة. |
Nous espérons que, lors de cette session, un nouvel élan sera donné à une autre initiative importante en vue d'accroître les efforts des Nations Unies pour faire face aux crises auxquelles doit faire face l'humanité. | UN | إننا نأمل بأن يتم في هذه الدورة إعطاء زخم جديد لمبادرة هامة أخرى لزيادة جهود اﻷمم المتحدة في معالجة اﻷزمات اﻹنسانية. |
Nous aurons le devoir, lors de cette session et des futures sessions de l'Assemblée générale, de traduire la Déclaration du millénaire en actes. | UN | وسيكون من واجبنا في هذه الدورة للجمعية العامة والدورات التالية أن نترجم إعلان الألفية إلى عمل. |
lors de cette session, la Comité a entendu un exposé de l'un des coprésidents du Groupe consultatif d'experts, Enrico Giovannini. | UN | واستمعت لجنة التنسيق خلال تلك الدورة إلى إحاطة قدمها إنريكو جيوفاني، الرئيس المشارك لفريق الخبراء الاستشاري. |
2. Pour des raisons d'économie, la présente note ne comprend que le texte révisé des recommandations ou parties de recommandations et des paragraphes du commentaire qui ont fait l'objet de modifications ou d'ajouts lors de cette session. | UN | 2- ولدواعي الاقتصاد، لا يرد في هذه المذكّرة إلا النص المنقّح لما تم تعديله أو إضافته خلال تلك الدورة للفريق العامل الخامس من التوصيات أو أجزاء التوصيات وفقرات التعليقات. |
Les thèmes qui seront examinés lors de cette session au titre du point 5 de l'ordre du jour sont les suivants : a) gestion communautaire des forêts; b) développement social et communautés autochtones et autres communautés locales tributaires de la forêt, y compris régime foncier des forêts; et c) aspects sociaux et culturels. | UN | وترد فيما يلي المواضيع التي ستتم مناقشتها في إطار البند 5 من جدول الأعمال خلال تلك الدورة: (أ) إدارة المجتمع المحلي للغابات؛ (ب) التنمية الاجتماعية وقضايا مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، بما فيها حيازة أراضي الغابات؛ (ج) الجوانب الاجتماعية والثقافية(). |
L'élection du Bureau du Conseil d'administration de l'ONU-Femmes pour l'année 2014 aura lieu lors de cette session. | UN | وسيم خلال هذه الدورة انتخاب أعضاء مكتب المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة لعام 2014. |
L'élection du Bureau du Conseil d'administration de l'ONU-Femmes pour l'année 2014 aura lieu lors de cette session. | UN | وسيتم خلال هذه الدورة انتخاب أعضاء مكتب المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة لعام 2014. |
L'élection du Bureau du Conseil d'administration de l'ONU-Femmes pour l'année 2014 aura lieu lors de cette session. | UN | وسيتم خلال هذه الدورة انتخاب أعضاء مكتب المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة لعام 2014. |
lors de cette session, le Conseil d'administration a décidé, comme l'avait proposé le Directeur général, d'examiner le projet d'exposé de la mission de l'UNICEF à la présente session. | UN | وفي تلك الدورة أيد المجلس اقتراح المدير التنفيذي الداعي إلى النظر في مشروع البيان المذكور في الدورة الراهنة. |
lors de cette session, les États Membres ont pris l'engagement que le monde ne connaîtrait < < Plus jamais ça > > et ont affirmé le rôle important et les responsabilités de l'Organisation à cet égard. | UN | وفي تلك الدورة التزمت الدول الأعضاء بمبدأ " عدم تكرار ذلك أبدا! " |
lors de cette session en petit groupe, les représentants de la Bulgarie, de l'Irlande et de la Zambie ont fait part de leurs expériences nationales respectives sur la mise en place de lois ou la détermination du caractère suffisant de la législation déjà en vigueur. | UN | وخلال الجلسة التي نظمها هذا الفريق الصغير، تبادل ممثلو كل من أيرلندا وبلغاريا وزامبيا التجارب الوطنية لبلدانهم فيما يتعلق بوضع تشريعات جديدة أو اعتبار التشريعات القائمة كافية. |
Parmi les autres questions d'organisation figure l'organisation des tables rondes qui doivent se tenir lors de cette session de fond, conformément à la décision 1. | UN | وستشمل المسائل التنظيمية الأخرى جملة أمور منها الترتيبات اللازمة لحلقات النقاش التي ستعقد أثناء هذه الدورة الموضوعية، وفقا للمقرر 1 للجنة. |
La Fédération internationale a choisi de mettre l'accent, lors de cette session extraordinaire, sur l'impact du VIH/sida sur les jeunes. | UN | وفي الدورة الاستثنائية المعنية بالأطفال، اختار الاتحاد الدولي التركيز على تأثير الفيروس/الإيدز على صغار السن. |