ويكيبيديا

    "lors de chacune" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في كل دورة
        
    • في كل اجتماع
        
    • في كل جلسة
        
    • وفي كل اجتماع
        
    • في كل مؤتمر
        
    • خلال كل اجتماع
        
    La Présidente, accompagnée de plusieurs membres du Bureau, s’est entretenue avec la presse lors de chacune des trois sessions du Comité. UN ٣٢ - التقت الرئيسة، ومعها أعضاء المكتب، بالصحافة في كل دورة من دورات اللجنة الثلاث.
    Le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale lors de chacune de ses sessions ordinaires un rapport sur le recouvrement des contributions et avances au Fonds de roulement. UN البند 3-7: يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة في كل دورة عادية تقريرا عن تحصيل الاشتراكات والسلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول.
    Cette question a fait l'objet de discussions approfondies lors de chacune des dernières sessions du Comité de coordination. UN وأجريت مناقشات مكثفة بشأن هذه المسألة في كل دورة من الدورات التي عقدتها مؤخرا لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة بشأن هذه المسألة.
    lors de chacune de leurs réunions ordinaires, les participants au Fonds examinent et approuvent dans leurs grandes lignes les tranches successives d'un programme de travail établi conjointement par les organismes d'exécution et présenté à la réunion par son président. UN ويستعرض المشاركون في مرفق البيئة العالمية في كل اجتماع من اجتماعاتهم العادية ويؤيدون عموما شرائح متتالية من برامج العمل التي اشتركت في إعدادها الوكالات المنفذة والتي يقدمها رئيسها إلى الاجتماع.
    Ces faits ont été portés à l'attention du Royaume-Uni par l'Argentine lors de chacune des réunions de la Commission au cours des deux dernières années, depuis que l'intention britannique a été connue. UN وما فتئت الأرجنتين تبلغ المملكة المتحدة بهذا الموقف في كل اجتماع من اجتماعات لجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي في السنتين الأخيرتين، منذ أن علمت الأرجنتين بنية بريطانيا التصرف على هذا النحو.
    Dans le présent résumé, les principaux points soulevés lors de chacune des séances plénières sont présentés séparément et suivis d'un résumé général des discussions au sein des tables rondes. UN وفي هذا الموجز، عرضت النقاط الرئيسية التي أثيرت في كل جلسة من الجلستين العامتين بصورة منفصلة أعقبها موجز عام لمناقشات المائدة المستديرة.
    Des appels à la mise en place d'une protection ou d'une surveillance internationales ont été formulés lors de chacune des réunions tenues dans les territoires palestiniens occupés. UN وفي كل اجتماع من اجتماعات المفوضة السامية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، كانت هناك مطالبات بتوفير حماية دولية أو شكل من أشكال الوجود الدولي لمراقبة الوضع.
    lors de chacune des conférences préparatoires régionales, l'Institut a présenté un document soulignant les domaines dans lesquels la recherche, la formation, la communication et la diffusion de l'information seraient essentielles à la mise en oeuvre des plans d'action régionaux et de la plate-forme d'action devant être adoptée lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وقد قدم المعهد، في كل مؤتمر تحضيري إقليمي، ورقة تؤكد على المجالات التي تتسم فيها البحوث، والتدريب، والاتصال، ونشر المعلومات، بأهمية حاسمة بالنسبة لتنفيذ خطط العمل اﻹقليمية ولمنهاج العمل الذي كان مقررا اعتماده في المؤتمر.
    La Commission pourrait souhaiter continuer à formuler des commentaires et à organiser un panel interactif d'experts sur le thème de l'Examen ministériel annuel de l'ECOSOC lors de chacune de ses sessions annuelles. UN 34 - وقد تود اللجنة أن تواصل تقديم مساهمات فنية وأن تنظّم حلقة حوارية للخبراء في كل دورة من دوراتها السنوية حول الموضوع الذي تتناوله الاستعراضات الوزارية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    131. Si la recommandation 5 est adoptée, le Secrétaire général devrait rendre compte des progrès dans sa mise en œuvre à l'Assemblée générale lors de chacune des sessions où elle examinera la question des ressources humaines. UN 131 - وينبغي أن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصية 5، في حال الأخذ بها، في كل دورة قادمة للجمعية معنية بالموارد البشرية.
    Il a été proposé que l'on ajoute à l'ordre du jour de la session annuelle et de la troisième session ordinaire un point concernant les cadres de coopération de pays. L'ordre du jour des sessions à venir serait amendé et complété en fonction des décisions prises lors de chacune des sessions antérieures. UN وأشارت إلى أنه قد اقترح إضافة بند بشأن أطر التعاون القطرية إلى الدورتين العاديتين الثانية والثالثة، وأن جداول أعمال الدورات التالية سوف تعدل وتستكمل على أساس القرارات التي تتخذ في كل دورة من الدورات السابقة.
    28. lors de chacune de ses sessions, le Groupe de travail a réaffirmé que le travail forcé était une forme contemporaine d'esclavage, s'est déclaré préoccupé par les allégations selon lesquelles cette pratique n'avait pas disparu, et a décidé de continuer d'examiner cette question à sa prochaine session. UN 28- أكد الفريق العامل من جديد، في كل دورة من دوراته، أن السخرة هي شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي مفادها أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة بعد، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دورته القادمة.
    Il a été proposé que l'on ajoute à l'ordre du jour de la session annuelle et de la troisième session ordinaire un point concernant les cadres de coopération de pays. L'ordre du jour des sessions à venir serait amendé et complété en fonction des décisions prises lors de chacune des sessions antérieures. UN وأشارت إلى أنه قد اقترح إضافة بند بشأن أطر التعاون القطرية إلى الدورتين العاديتين الثانية والثالثة، وأن جداول أعمال الدورات التالية سوف تعدل وتستكمل على أساس القرارات التي تتخذ في كل دورة من الدورات السابقة.
    39. lors de chacune de ses sessions, le Groupe de travail a réaffirmé que le travail forcé est une forme contemporaine d'esclavage, s'est déclaré préoccupé par les allégations selon lesquelles cette pratique n'aurait pas disparu, et a décidé de continuer d'examiner cette question à sa prochaine session. UN 39- أكد الفريق العامل من جديد، في كل دورة من دوراته، أن العمل الجبري هو شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي مفادها أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دورته القادمة.
    78. Le secrétariat de l'UNICEF s'emploie sans cesse à optimiser l'emploi du temps des sessions, et travaille en consultation avec le Conseil et le Bureau à rationaliser les rapports présentés lors de chacune d'entre elles. UN ٧٨ - تعمل أمانة اليونيسيف بصورة متواصلة على تحسين الاستفادة من الوقت خلال كل دورة، كما تعمل، بالتشاور مع المجلس والمكتب، على ترشيد التقارير المقدمة في كل دورة.
    lors de chacune de ses réunions à Genève, le Comité a donc étudié minutieusement les réclamations individuelles, examiné l'application des méthodes mises au point par lui et s'est assuré que les méthodes pertinentes ont été appliquées aux réclamations de la tranche. UN ولذلك فإن الفريق قد قام في كل اجتماع من اجتماعاته في جنيف باستعراض المطالبات الفردية استعراضاً مستفيضاً، ففحص تطبيق المنهجيات التي وضعها واقتنع بنفسه من أن المنهجيات المناسبة قد طُبقت على المطالبات المدرجة في الدفعة.
    lors de chacune de ses réunions à Genève, le Comité a donc étudié minutieusement les réclamations individuelles, examiné l'application des méthodes mises au point par lui et s'est assuré que les méthodes pertinentes ont été appliquées aux réclamations de la tranche. UN ولذلك قام في كل اجتماع من الاجتماعات التي عقدها في جنيف باستعراض المطالبات الفردية بصورة مستفيضة، وفحص تطبيق المنهجيات التي وضعها وتأكد من تطبيق المنهجيات المناسبة على المطالبات الواردة في هذه الدفعة.
    7. Afin de satisfaire à ses obligations de rendre compte à la Conférence des Parties, le Conseil prépare et présente des rapports périodiques à la Conférence des Parties, lors de chacune de ses réunions ordinaires. UN 7 - ويقوم المجلس، بغية استيفاء شروط المساءلة أمام مؤتمر الأطراف، بإعداد وتقديم تقارير دورية إلى مؤتمر الأطراف في كل اجتماع دوري لمؤتمر الأطراف.
    Dans le présent résumé, les principaux points soulevés lors de chacune des séances plénières sont présentés séparément et suivis d'un résumé général des discussions au sein des tables rondes. UN وفي هذا الموجز، عرضت النقاط الرئيسية التي أثيرت في كل جلسة من الجلستين العامتين بصورة منفصلة أعقبها موجز عام لمناقشات المائدة المستديرة.
    4. Le présent rapport contient un aperçu des exposés présentés par les experts lors de chacune des sessions et des débats auxquels ils ont donné lieu. UN 4- ويلخص هذا التقرير العروض التي قدمها الخبراء في كل جلسة من الجلسات والمناقشة التي أعقبتها.
    Des appels à la mise en place d'une protection ou d'une surveillance internationales ont été formulés lors de chacune des réunions tenues dans les territoires palestiniens occupés. UN وفي كل اجتماع من اجتماعات المفوضة السامية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، كانت هناك مطالبات بتوفير حماية دولية أو شكل من أشكال الوجود الدولي لمراقبة الوضع.
    Des rapports étaient également disponibles au sujet des débats importants qui ont eu lieu sur le suivi du Sommet mondial de l'alimentation lors de chacune des conférences régionales de la FAO. UN 20 - كما توافرت للجنة تقارير المناقشات الهامة التي جرت في كل مؤتمر من المؤتمرات الإقليمية للمنظمة بشأن موضوع متابعة مؤتمر القمة العالمي للأغذية.
    31. En ce qui concerne le mandat visé à l'alinéa d du paragraphe 26 ci-dessus, le Comité a continué d'organiser des séances de questionsréponses avec des observateurs enregistrés lors de chacune de ses réunions et de diffuser ces séances sur le Web. UN 31- وفيما يتعلق بالولاية المشار إليها في الفقرة 26(د) أعلاه، واصلت لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك عقد جلسات أسئلة وأجوبة مع مراقبين معتمدين خلال كل اجتماع من اجتماعاتها، كما واصلت بثَّ أعمال هذه الجلسات على شبكة الإنترنت().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد